Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:66 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ zoom
Transliteration Waqadayna ilayhi thalika al-amra anna dabira haola-i maqtooAAun musbiheena zoom
Transliteration-2 waqaḍaynā ilayhi dhālika l-amra anna dābira hāulāi maqṭūʿun muṣ'biḥīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And We conveyed to him [that] the matter that (the) root (of) these would be cut off (by) early morning. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [through Our messengers] We revealed unto him this decree: "The last remnant of those [sinners] shall be wiped out" in the morn." zoom
M. M. Pickthall And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning. zoom
Shakir And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning. zoom
Wahiduddin Khan We communicated to him Our decree that the guilty ones would be destroyed by the morning. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And We decreed the command to him that the last remnant of these would be that which is severed, in that which is morning. zoom
T.B.Irving We have passed judgment on that case for him so that those people´s last remnant shall be cut off once morning dawns for them." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We revealed to him this decree: “Those ˹sinners˺ will be uprooted in the morning.” zoom
Safi Kaskas And We revealed unto him the decree: "The very last of those [sinners] will be wiped out by the morning." zoom
Abdul Hye  And We have made this decree known to him that the roots of those (sinners) will be cut off in the early morning. zoom
The Study Quran And We decreed this matter unto him: that the last remnant of those people will be rooted out in the morning. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We made it known to him, that the seed of these people will be cut off in the morning. zoom
Abdel Haleem We made this decree known to him: the last remnants of those people would be wiped out in the morning. zoom
Abdul Majid Daryabadi And We decreed unto him this commandment because the last of those was to be cut off in the early morning. zoom
Ahmed Ali We issued this command to him, for they were going to be destroyed in the morning. zoom
Aisha Bewley We revealed to him the command We had decreed: that on the following morning the last remnant of those people would be cut off. zoom
Ali Ünal We made clear to him that decisive decree, that the root of those (sinful people) was to be cut off in the morning. zoom
Ali Quli Qara'i We apprised him of the matter that these will be rooted out by dawn. zoom
Hamid S. Aziz And We made plain for him the decree that the uttermost one of these people should be cut off on the morrow. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We decreed for him that Command, that the last trace of these was to be cut off in the (early) morning. zoom
Muhammad Sarwar We informed him that the unbelievers would be utterly destroyed. zoom
Muhammad Taqi Usmani We conveyed to him Our decision that they (the unbelievers) were to be totally uprooted when they would see the morning. zoom
Shabbir Ahmed And We revealed to Lot this decree, "The last remnant of those shall be wiped out in the morning." zoom
Syed Vickar Ahamed And We made known this decree (order) to him that the last remaining of those (sinners) should be left behind by the early morning. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning. zoom
Farook Malik We informed him about this decree of Ours that the roots of the sinners of his city would be cut off by the morning. zoom
Dr. Munir Munshey We conveyed to him Our decision that by dawn those people will be completely annihilated. zoom
Dr. Kamal Omar And We decided in his favour this matter: that the foundation of these people (would be) cut off, when they are those who face the morning. zoom
Talal A. Itani (new translation) And We informed him of Our decree: the last remnant of these will be uprooted by early morning. zoom
Maududi And We communicated to him the decree that by the morning those people will be totally destroyed. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We announced to him this matter that the root of these will be cut off by the morning (and they will be wiped out). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We made known this decree to him, that the last remains of them will be cut off by the morning. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) AndWe made the matter known to him, that the remainder of these people would be wiped out by the morning. zoom
Mohammad Shafi And We declared to him this decree, that the roots of these (people left behind) shall be cut off by the morning. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Thus I informed Lot about My decision concerning the next day destruction of those people . zoom
Faridul Haque And We informed him the decision of this command, that at morning the root of the disbelievers would be cut off. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And We made known to him this decree that the wrongdoers were to be utterly cut off in the morning. zoom
Maulana Muhammad Ali And We made known to him this decree, that the roots of these should be cut off in the morning. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We ordered/passed judgment to him (of) that the matter/affair/order/command, that those (people's) root/remainder (is) cut off/severed by the morning/daybreak. zoom
Sher Ali And WE communicated to him clearly this decree that the roots of these people would be cut off by the morning. zoom
Rashad Khalifa We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We made known the decision of this Commandment that the root of these infidels shall be cut off by morning. zoom
Amatul Rahman Omar And We appraised him (-Lot) with certainty that the roots (and last remnants) of these people are to be cut off when they rise at dawn. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We informed Lut (Lot) of this judgment through Revelation that the root of these people would be cut off the moment it dawns. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And We decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning. zoom
Edward Henry Palmer And we decided for him this affair because the uttermost one of these people should be cut off on the morrow. zoom
George Sale And We gave him this command; because the utmost remnant of those people was to be cut off in the morning. zoom
John Medows Rodwell And this command we gave him because to the last man should these people be cut off at morning. zoom
N J Dawood (2014) Such was the command We gave him; those were to be obliterated next morning. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And We made plain the case to him, that the last remnant of those [wrongdoers] will be wiped out by the morning. zoom
Musharraf Hussain We decided this for him; all traces of the sinners will be smashed when they wake up at dawn. zoom
Ahmed Hulusi We conveyed to him the decree, “Indeed, their last remnants will be cut off by the morning.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We made known this decree to him that the roots of those (sinners) should be cut off by the morning. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We informed him of this decree, thus: "These wicked people shall be uprooted by morning". zoom
Mir Aneesuddin And We decided (and revealed) that affair to him, that the roots of these (people who are to be left behind) will be cut off by the morning. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...