Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:61 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ zoom
Transliteration Falamma jaa ala lootin almursaloona zoom
Transliteration-2 falammā jāa āla lūṭin l-mur'salūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And when came (to the) family (of) Lut the messengers, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND WHEN the messengers [of God] came to the house of Lot, zoom
M. M. Pickthall And when the messengers came unto the family of Lot, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) At length when the messengers arrived among the adherents of Lut, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) At length when the messengers arrived among the adherents of Lut, zoom
Shakir So when the messengers came to Lut's followers, zoom
Wahiduddin Khan When the messengers came to Lot and his family, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, when the ones who are sent drew near the people of Lot, zoom
T.B.Irving When the emissaries came to Lot´s household, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So when the messengers came to the family of Lot, zoom
Safi Kaskas And when the Messengers [of God] came to the house of Lot, zoom
Abdul Hye  When the Messengers (the angels) came to the family of Lot, zoom
The Study Quran except for his wife; We have determined that she is indeed among those who lagged behind.” a So when the messengers came to the family of Lot, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So when the messengers came to the family of Lot. zoom
Abdel Haleem When the messengers came to the household of Lot, zoom
Abdul Majid Daryabadi Then when the sent ones entered unto the household of Lut. zoom
Ahmed Ali When the messengers came to the family of Lot, zoom
Aisha Bewley When the Messengers came to the family of Lut, zoom
Ali Ünal And when the envoys came to the family of Lot, zoom
Ali Quli Qara'i So when the messengers came to Lot’s family, zoom
Hamid S. Aziz And when the messengers came unto the adherents of Lot, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, as soon as the Emissaries came to the house of Lut; (Lot). zoom
Muhammad Sarwar When the Messengers came to the family of Lot, zoom
Muhammad Taqi Usmani So when the messengers came to the family of LuT, zoom
Shabbir Ahmed When the Messengers came to Lot's house, zoom
Syed Vickar Ahamed Then the messengers (the angels) came to the family of Lut, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when the messengers came to the family of Lot, zoom
Farook Malik So when the emissaries came to the family of Lot, zoom
Dr. Munir Munshey And when they came to visit the family of Loot, zoom
Dr. Kamal Omar So when the sent-ones (the angel-messengers) came unto the family-members of Lout, zoom
Talal A. Itani (new translation) And when the envoys came to the family of Lot. zoom
Maududi So when the envoys came to the household of Lot, zoom
Ali Bakhtiari Nejad So when the messengers came to Lot’s family, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then when the messengers arrived among the adherents of Lot, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So when the messengers came to the family of Lot. zoom
Mohammad Shafi So when the Messengers came to Lot's family, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then the executioners went to Lot’s town (Sodom & Gommhora.) zoom
Faridul Haque And when the sent angels came to the house of Lut. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when the envoys came to the family of Lot, zoom
Maulana Muhammad Ali So when the messengers came to Lot’s followers, zoom
Muhammad Ahmed - Samira So when the messengers came (to) Lot's family . zoom
Sher Ali And when the messengers came unto lot and his followers; zoom
Rashad Khalifa The messengers went to Lot's town. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when the messengers came to the household of Lut. zoom
Amatul Rahman Omar When the messengers came to Lot (and his) followers, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then, when those deputed (angels) came to the house of Lut (Lot), zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then, when the Messengers (the angels) came unto the family of Lout (Lot). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So, when the envoys came to the folk of Lot, zoom
Edward Henry Palmer And when the messengers came unto Lot's family, zoom
George Sale And when the messengers came to the family of Lot, zoom
John Medows Rodwell And when the Sent Ones came to the family of Lot zoom
N J Dawood (2014) And when the envoys came to the house of Lot, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And when the messengers [of God] came to the house of Lot, zoom
Musharraf Hussain When the angels came to Lut’s home, zoom
Ahmed Hulusi Then the disclosed angels came to Lot. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So when the (Divine) messengers came unto the family of Lot. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when the Messengers presented themselves to Lut, zoom
Mir Aneesuddin So when the messengers came to the family of Lut, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...