←Prev   Ayah al-Masad (The Fame) 111:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He will burn in a flaming Fire,
Safi Kaskas   
He will burn in a fire strongly glowing

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
www.quran.live   
sa-yaslā nāran dhāta lahabin
www.quran.live   
He (i.e., abû lahab) will soon burn in a Fire of Blazing Flames
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He will be burnt (in) a Fire of Blazing Flames,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing
M. M. Pickthall   
He will be plunged in flaming Fire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He will burn in a flaming Fire,
Safi Kaskas   
He will burn in a fire strongly glowing
Wahiduddin Khan   
He shall soon enter a Blazing Fire
Shakir   
He shall soon burn in fire that flames
Dr. Laleh Bakhtiar   
He will roast in a fire, possessing flames
T.B.Irving   
he´ll roast in a fire with a flame;
Abdul Hye   
He will be burnt soon in a fire of blazing flames,
The Study Quran   
He shall enter a blazing Fire
Talal Itani & AI (2024)   
He will enter a flaming Fire.
Talal Itani (2012)   
He will burn in a Flaming Fire
Dr. Kamal Omar   
Very soon he reaches a Fire of (furious) flame
M. Farook Malik   
Soon he shall be burnt in a flaming fire (a pun on the meaning of Abu Lahab, "father of flames")
Muhammad Mahmoud Ghali   
He will roast at a flaming Fire, (Literally: fire comprising flame)
Muhammad Sarwar   
His property and worldly gains will be of no help to him
Muhammad Taqi Usmani   
He will soon enter a Fire, full of flames
Shabbir Ahmed   
He shall have to endure a fire blazing, glowing
Dr. Munir Munshey   
Soon, he will roast in the blazing fire
Syed Vickar Ahamed   
Soon he will be burnt in a Fire of burning Flame
Umm Muhammad (Sahih International)   
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flam
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He will be sent to a flaming Fire
Abdel Haleem   
he will burn in the Flaming Fire––
Abdul Majid Daryabadi   
Anon he shall roast into Fire having flame
Ahmed Ali   
He will be roasted in the fire
Aisha Bewley   
He will burn in a Flaming Fire.
Ali Ünal   
He will enter a flaming Fire to roast
Ali Quli Qara'i   
Soon he will enter the blazing fire
Hamid S. Aziz   
He shall soon broil in a Fire that flames
Ali Bakhtiari Nejad   
He is going to enter (and burn in) a flaming fire,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He will soon burn in a fire of a blazing flame
Musharraf Hussain   
Soon he will enter the Flaming Fire;
Maududi   
Surely, he will be cast into a Flaming Fir
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He will be sent to a flaming fire.
Mohammad Shafi   
[In the life to come] he shall burn in a Fire of blazing flame

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Now he enters into a blazing fire.
Rashad Khalifa   
He has incurred the blazing Hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
he shall roast at a Flaming Fire
Maulana Muhammad Ali   
He will burn in fire giving rise to flames -
Muhammad Ahmed & Samira   
He will roast/suffer/burn (in) a fire that of (a) flame of smokeless fire
Bijan Moeinian   
He shall soon be thrown in the Hell in a fire with high flames
Faridul Haque   
He will soon enter the flaming fire
Sher Ali   
Soon shall he burn in a flaming fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Soon he will tumble into the Flaming Fire
Amatul Rahman Omar   
He shall soon enter a Fire full of leaping flames (to burn others of his kind as well)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He will be burnt in a Fire of blazing flames

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
he shall roast at a flaming fir
George Sale   
He shall go down to be burned into flaming fire
Edward Henry Palmer   
He shall broil in a fire that flames
John Medows Rodwell   
Burned shall he be at the fiery flame
N J Dawood (2014)   
He shall be burnt in a flaming fire,³

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He will soon enter a fire full of blazings.
Munir Mezyed   
He will burn (forever and ever) in an inferno of blazing flames!
Sahib Mustaqim Bleher   
He will enter a fire full of flames.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He will roast in a flaming fire,
Linda “iLHam” Barto   
He will burn in a fire of blazing flames.
Irving & Mohamed Hegab   
he'll roast in a fire with a flame;
Samy Mahdy   
He will be flamed in a fire possessor of flames.
Sayyid Qutb   
He shall be plunged in a flaming fire
Thomas Cleary   
He will burn in a flaming fire,
Ahmed Hulusi   
He will be subject to a blazing Fire!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"He will be pushed down into a flaming Fire,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He shall suffer the blazing fire which emits mountainous flames
Mir Aneesuddin   
He will enter flaming fire,
The Wise Quran   
Soon he will broil in a fire possessed of smokeless flames,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame
OLD Literal Word for Word   
He will be burnt (in) a Fire of Blazing Flames
OLD Transliteration   
Sayasla naran thata lahabin