Generally Accepted Translations of the Meaning
marked out in thy Sustainer's sight [for the punishment of such as are lost in sin]. And these [blows of God-willed doom] are never far from evildoer
M. M. Pickthall
Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do wrong
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
marked by your Lord ˹O Prophet˺. And these stones are not far from the ˹pagan˺ wrongdoers!
designated by your Lord [to punish sinners]. [Such punishment] is never far from the unjust.
marked for them by the decree of your Lord. The punishment of the unjust was not far off
Marked (for punishment) with your Lord and it is not far off from the unjust
Dr. Laleh Bakhtiar
ones that are distinguished, and not far from the ones who are unjust.
stamped by your Lord. They never lie far from wrongdoers!
marked from your Lord, and they are not far from the wrongdoers.
The Study Quran
marked by thy Lord; and they are never far from the wrongdoers
Dr. Kamal Omar
specifically marked, and kept with your Nourisher-Sustainer; and this sort of a punishment is not very far away from the
M. Farook Malik
specially marked by your Lord. Such scourge is not far off from the wrongdoers
Talal A. Itani (new translation)
Marked from your Lord, and never far from the wrongdoers
Muhammad Mahmoud Ghali
Marked from the Providence of your Lord, and in no way is it far from the unjust (ones)
marked by your Lord. Such a punishment is not far away from the unjust people
Muhammad Taqi Usmani
marked from your Lord. And it is not far from the transgressors
The stones were marked arrows from your Lord. His Requital is never far from those who displace the right conduct with wrong
Dr. Munir Munshey
These stones were marked by your Lord. The ruins (of the people of Loot) are not far away from the evildoers (living in your town)
Syed Vickar Ahamed
As if marked from your Lord, they (the stones and their cities) are not at all far apart: From those who do wrong
Umm Muhammad (Sahih International)
Marked from your Lord. And Allah 's punishment is not from the wrongdoers [very] far
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Marked from your Lord, and they are never far from the wicked
marked from your Lord. It is not far from the evildoers
Abdul Majid Daryabadi
Marked from before thy Lord. Nor are they from the wrong- doers far away
Impressed with (the signs) of your Lord. And such (punishment) is not far for the (other) transgressers
piled on top of one another in layers, each one earmarked by your Lord. And they are never far from the wrongdoers.
(Each stone) marked out by your Lord (for a particular individual). And they are never far from wrongdoers (in all times and places)
Ali Quli Qara'i
marked with your Lord [for the profligate], never far from the wrongdoers
Hamid S. Aziz
Marked with fire from your Lord, and these are never far from the wrongdoers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Marked from your Lord, nor is this ever far from those who do wrong
Ali Bakhtiari Nejad
(stones) marked by your Lord. And it (the punishment) is not far from wrongdoers.
The site has been clearly marked out by Your Lord, and it is by no means far from the wrongdoers of Makkah
marked from your Lord. Nor is the punishment far off from the wrong-doers.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Marked from your Lord, and they are never far from the wicked.
These stand targeted with your Lord and never far from the unjust
Controversial or status undetermined works
Such rocks were designated by your Lord to strike the transgressors.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Which are with y our Lord marked. And those stones are not away from unjust people.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
marked with your Lord, and never far from the evildoers
Maulana Muhammad Ali
Marked (for punishment) with thy Lord. And it is not far off from the wrongdoers
Muhammad Ahmed & Samira
Marked/identified at your Lord and it is not with far/distant from the unjust/oppressors
Each stone was already destined to hit a given person. May the disbelievers [listen to this story and] realize that they [are not immune and that they] may be soon subjected to such a punishment
That are marked, in the custody your Lord; and those stones are not at all far from the unjust
Marked for them in the decree of thy Lord. And such punishment is not far from the wrongdoers of the present age
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Which were marked by your Lord. And this (torment of stones) is not far away from the wrongdoers (even now)
Amatul Rahman Omar
Ear-marked (for them) by (the decree of) your Lord. And this (sort of punishment) is not far from the unjust people (of the opponents of the Prophet)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Marked from your Lord, and they are not ever far from the Zalimoon (polytheists, evil-doers, etc.)
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[The shower of brimstones] became the mark of your Lord [for sinful cities]. (That calamity) is never far from the sinners.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
marked from your
sg Lord, and never far from the unjust pl.
Irving & Mohamed Hegab
stamped by your Lord. They never lie far from wrongdoers!
marked out as from your Lord. Nor is such [punishment] far from the wrongdoers.
(Stones that are) marked from your Rabb... They are not far from the wrongdoers.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Marked with your Lord, and it is not far off from the unjust ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
A punishment especially prepared in heaven's realm and it is not far from the wrongful of actions whom it marks for its own
having been marked from your Fosterer, and the (township of Lut) is not far from the unjust (people, who did not believe in the Quran).