Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Ghashiyah (The Overwhelming, The Overwhelming Calamity, The Pall) 88:3
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
toiling [under burdens of sin], worn out [by fear]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹totally˺ overburdened, exhausted,
Safi Kaskas
working hard and exhausted.
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
عَامِلَةٌ نَّاصِبَة
Transliteration (2021)
taṣlā nāran ḥāmiyata
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Laboring, exhausted.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
toiling [under burdens of sin], worn out [by fear]
M. M. Pickthall
Toiling, weary
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Labouring (hard), weary,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹totally˺ overburdened, exhausted,
Safi Kaskas
working hard and exhausted.
Wahiduddin Khan
labouring, weary
Shakir
Laboring, toiling
Dr. Laleh Bakhtiar
ones that work and ones that are fatigued,
T.B.Irving
laboring, toiling.
Abdul Hye
in hard labor, worn out,
The Study Quran
toiling, weary
Dr. Kamal Omar
breathing with much effort, weary in look
Farook Malik
in hard labor, worn out
Talal A. Itani (new translation)
Laboring and exhausted
Muhammad Mahmoud Ghali
Laboring, toiling
Muhammad Sarwar
troubled and tired as a result of their deeds in the past
Muhammad Taqi Usmani
laboring, exhausted
Shabbir Ahmed
Laboring, exhausted. (They were in motion without action. They toiled without clear direction)
Dr. Munir Munshey
Weary and toiling
Syed Vickar Ahamed
Working (hard in) weariness—
Umm Muhammad (Sahih International)
Working [hard] and exhausted
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Labouring and weary
Abdel Haleem
toiling and weary
Abdul Majid Daryabadi
Travailing, worn
Ahmed Ali
Labouring, wearied out
Aisha Bewley
labouring, toiling endlessly,
Ali Ünal
Having toiled (in the world) only to weariness (with no portion in the Hereafter)
Ali Quli Qara'i
wrought-up and weary
Hamid S. Aziz
Toiling, weary
Ali Bakhtiari Nejad
working hard, exhausted
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Laboring hard
Musharraf Hussain
looking
tired and exhausted.
Maududi
be toiling and worn-out
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Laboring and weary.
Mohammad Shafi
Wrought-up, weary
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Toiling, labouring hard;
Rashad Khalifa
Laboring and exhausted
Hasan Al-Fatih Qaribullah
laboring, wornout
Maulana Muhammad Ali
Labouring, toiling
Muhammad Ahmed - Samira
Making/doing/working, fatigued/exhausted
Bijan Moeinian
Looking exhausted
Faridul Haque
Labouring, striving hard
Sher Ali
Toiling, weary
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Forgetting Allah,) toiling (for worldly gains), sustaining (strenuous) rigours (for a fleeting luxury)
Amatul Rahman Omar
Toil-worn and weary
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
labouring, toilworn
George Sale
labouring and toiling
Edward Henry Palmer
labouring, toiling,
John Medows Rodwell
Travailing and worn
N J Dawood (2014)
haggard and worn out
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[They will be] sullen and tired.
Irving & Mohamed Hegab
laboring, toiling.
Sayyid Qutb
labour weary, worn out,
Ahmed Hulusi
Having worked hard (complying with customs, traditions and customary practices of worship) and exhausted for nothing!
Torres Al Haneef (partial translation)
"hard-working, worn out,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Labouring (hard), weary
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Reflecting the heedless life they spent uselessly, unprofitably and improvidently; and now they look faint and sick with travail and fear
Mir Aneesuddin
labouring, weary,
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Labouring (hard), weary,
OLD Literal
Word for Word
Laboring, exhausted