←Prev   Ayah al-Ghashiyah (The Overwhelming, The Overwhelming Calamity, The Pall) 88:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And at the sky, how it is raised aloft
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and the sky—how it was raised ˹high˺;
Safi Kaskas   
at how the sky is raised

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَت
Transliteration (2021)   
wa-ilā l-samāi kayfa rufiʿa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And towards the sky, how it is raised?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And at the sky, how it is raised aloft
M. M. Pickthall   
And the heaven, how it is raised
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And at the Sky, how it is raised high?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and the sky—how it was raised ˹high˺;
Safi Kaskas   
at how the sky is raised
Wahiduddin Khan   
and on the sky, how it is raised aloft
Shakir   
And the heaven, how it is reared aloft
Dr. Laleh Bakhtiar   
And of the heaven, how it was lifted up?
T.B.Irving   
Nor how the sky has been lifted up?
Abdul Hye   
And the sky, how it is raised?
The Study Quran   
the sky, how it is raised
Dr. Kamal Omar   
and to the heaven, how it is raised
Farook Malik   
The heaven, how it was raised high
Talal A. Itani (new translation)   
And at the sky—how it is raised
Muhammad Mahmoud Ghali   
And at the heaven, how it has been raised up
Muhammad Sarwar   
how the heavens are raised up high
Muhammad Taqi Usmani   
and at the sky, how it is raised high
Shabbir Ahmed   
- And at the sky, how it is raised high? (Without visible pillars (13:2))
Dr. Munir Munshey   
And at the sky; how (high) is it raised
Syed Vickar Ahamed   
And at the sky, how it is raised high
Umm Muhammad (Sahih International)   
And at the sky - how it is raised
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And to the sky, how is it raise
Abdel Haleem   
how the heavens are lifted
Abdul Majid Daryabadi   
And at the heaven, how it is raised
Ahmed Ali   
And the heavens, how it was raised high
Aisha Bewley   
and at the sky — how it was raised up?
Ali Ünal   
And the heaven, how it has been raised high
Ali Quli Qara'i   
and the sky, how it has been raised
Hamid S. Aziz   
And at the heaven how it is raised high
Ali Bakhtiari Nejad   
And at the sky, how it is raised
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And at the sky, how it is raised high
Musharraf Hussain   
And the sky, how it was raised?
Maududi   
And the sky: how it was raised high
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andto the sky, how was it raised?
Mohammad Shafi   
And the sky, how it is raised high

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And at the heaven, how it has been raised high?
Rashad Khalifa   
And the sky and how it is raised
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And how the heaven was raised up
Maulana Muhammad Ali   
And the heaven, how it is raised high
Muhammad Ahmed - Samira   
And to the sky/space how it was raised
Bijan Moeinian   
And the (majestic) sky above you
Faridul Haque   
And the heaven - how it has been raised
Sher Ali   
And at the heaven, how it is raised high
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (do they not observe) how the heaven is raised so high (with its vast expanse)
Amatul Rahman Omar   
And at the heaven, how it is raised high
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And at the heaven, how it is raised

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
how heaven was lifted up
George Sale   
and the heaven, how it is raised
Edward Henry Palmer   
And at the heaven how it is reared
John Medows Rodwell   
And to the heaven how it is upraised
N J Dawood (2014)   
On the heaven, how it was raised on high

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[Do they not observe] the sky and how it is raised high?
Irving & Mohamed Hegab   
Nor how the sky has been lifted up?
Sayyid Qutb   
and heaven, how it is raised aloft;
Ahmed Hulusi   
And (do they not look at) the sky, how it has been raised (how space has been formed)!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"-- and the sky, how it is raised high,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And at the Sky, how it is raised high
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
How the heavens* have been distantly elevated
Mir Aneesuddin   
and towards the sky how it is raised,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And at the Sky, how it is raised high?
OLD Literal Word for Word   
And towards the sky, how it is raised