And what you desire, but only this that Allah the Lord of the world desires
Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe
but you shall not, unless Allah wills, the Lord of all the Worlds
And you will not, except Allah please, the Lord of the worlds
And you do not want/will/intend except that (E) (if) God wants/wills/intends, the creations all together's/(universe's) Lord
Do not forget that your wish will not come true unless it coincides the wished of God
And what will you wish, except if Allah wills – the Lord of the Creation
And you desire not a thing except that ALLAH, the Lord of the worlds, desire it
And you can aspire only to what Allah intends, Who is the Sustainer of all the worlds
And you should not desire (otherwise) except that which Allah the Lord of the worlds desires (for you)
And you will not, unless (it be) that Allah wills, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)
You cannot plan except as Allah wills. [He is] the Lord of the Worlds.
Yet you will only wish whatever Allah (God), Lord of the Universe, may wish. Burning Apart Part 30 587
Yet, you cannot will except by the will of God, Lord of all the worlds.
You cannot will unless Allah, the Rabb of the worlds, wills!
and you will not wish to unless Allah wills -- the Lord of the Worlds
But you cannot will, except as Allah wills, the Lord of the Worlds
But even then you cannot exercise your will unless it be Allah's will; He is the Creator of the worlds
And you do not will unless Allah, the Fosterer of the worlds, wills.