←Prev   Ayah al-Mulk (The Sovereignty, Control, The Kingdom) 67:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
When they are cast into that [hell], they will hear its breath indrawing as it boils up
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When they are tossed into it, they will hear its roaring as it boils over,
Safi Kaskas   
When they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُور
Transliteration (2021)   
idhā ul'qū fīhā samiʿū lahā shahīqan wahiya tafūr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
When they are thrown therein, they will hear from it an inhaling while it boils up.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
When they are cast into that [hell], they will hear its breath indrawing as it boils up
M. M. Pickthall   
When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When they are tossed into it, they will hear its roaring as it boils over,
Safi Kaskas   
When they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes.
Wahiduddin Khan   
When they are cast into it, they will hear its roaring as it boils up
Shakir   
When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it as it heaves
Dr. Laleh Bakhtiar   
When they were cast down into it, they would hear it sighing while it is boiling
T.B.Irving   
As they are flung into it, they will hear it gasping as it seethes,
Abdul Hye   
When they will be cast in the fire, they will hear the (terrible) drawing of its breath as it blazes out.
The Study Quran   
When they are cast therein, they will hear it blaring as it boils over
Dr. Kamal Omar   
When they are cast therein, they heard it roaring wildly and it comes in turmoil
Farook Malik   
When they will be plunged into its fire, they shall hear its roaring and boilin
Talal A. Itani (new translation)   
When they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes
Muhammad Mahmoud Ghali   
When they are cast into it, they will hear it sighing, as it is boiling over
Muhammad Sarwar   
When they are thrown into hell, they will hear its roaring while it boils
Muhammad Taqi Usmani   
When they will be thrown in it, they will hear a terrible sound from it, and it will be boiling
Shabbir Ahmed   
When they are flung into Hell, they will hear and feel its fury as it fumes
Dr. Munir Munshey   
As they are hurled into hell, they would hear it shriek and scream (in anger); it would boil over furiously, as it blazes
Syed Vickar Ahamed   
When they are cast therein, they will hear the (terrible) sighing of its breath even as it blazes forth
Umm Muhammad (Sahih International)   
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
When they are thrown therein, they hear its furor as it boils
Abdel Haleem   
They will hear it drawing in its breath when they are thrown in. It blazes forth
Abdul Majid Daryabadi   
When they will be cast thereinto, they will hear thereof a braying even as it balleth up
Ahmed Ali   
When they are cast into it, they will hear it roar and ragin
Aisha Bewley   
When they are flung into it they will hear it gasping harshly as it seethes.
Ali Ünal   
When they are cast into it, they will hear its raucous breath (by which they are sucked in) as it boils up
Ali Quli Qara'i   
When they are thrown in it, they hear it blaring, as it seethes
Hamid S. Aziz   
When they shall be cast therein, they shall hear a loud gasp as it swells
Ali Bakhtiari Nejad   
When they are thrown in it, they hear an awful roar from it while it boils
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When they are cast therein, they will hear the drawing in of its breath as it blazes forth
Musharraf Hussain   
When they are thrown into it, they will hear roaring as Hell boils bubbling noisily,
Maududi   
When they will be cast into it, they will hear it roar as it boils
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
When they are cast therein, they hear its furor as it boils
Mohammad Shafi   
When they are flung therein they hear it roar as it boils up

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
When they shall be thrown in it, they will hear the braying as it boils up.
Rashad Khalifa   
When they get thrown therein, they hear its furor as it fumes.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When they are cast into it they shall hear it sighing, while it boil
Maulana Muhammad Ali   
When they are cast therein, they will hear a loud moaning of it as it heaves
Muhammad Ahmed - Samira   
When they were thrown in it, they heard for it loud inhalation/loud noise and it, it boils with anger
Bijan Moeinian   
Anytime that the disbelievers are thrown into Hell they will hear its roaring as it boils up
Faridul Haque   
They will hear it hissing when they will be thrown into it, and it is boiling
Sher Ali   
When they are cast therein, they will hear it roaring as it boils up
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
When they will be flung into it, they will hear its horrifying roar. And that (Fire) will be boiling (with rage)
Amatul Rahman Omar   
When they are cast therein they will hear its roaring and a loud moaning while it heaves up (boiling with them)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath as it blazes forth

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When they are cast into it they will hear it sighing, the while it boil
George Sale   
When they shall be thrown thereinto, they shall hear it bray like an ass; and it shall boil
Edward Henry Palmer   
When they shall be cast therein they shall hear its braying as it boils
John Medows Rodwell   
When they shall be thrown into it, they shall hear it braying: and it shall boil
N J Dawood (2014)   
When they are flung therein, they shall hear it roaring and seething, as though bursting with rage

New, Partial, or In Progress Translations
Bridges Foundation   
When they are thrown into it, they hear it roaring as it seethes—
Linda “iLHam” Barto   
When they are thrown into it, they will hear the heaving of its breath, even as it blazes forth.
Irving & Mohamed Hegab   
As they are flung into it, they will hear it gasping as it seethes,
Ahmed Hulusi   
When they are cast into it, they will hear it rumble as it boils up and gushes!
Mir Aneesuddin   
When they will be thrown into it, they will hear its roaring and it will blaze,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
When cast therein they hear it breathing vengeance with fierceness and rage

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth
OLD Literal Word for Word   
When they are thrown therein, they will hear from it an inhaling while it boils up