But not they will wish for it, ever, for what (have) sent forth their hands. And Allah (is) All-Knowing of the wrongdoers.
But never will they long for it, because [they are aware] of what their hands have wrought in this world; and God has full knowledge of evildoers
But they will never long for it because of all that their own hands have sent before, and Allah is Aware of evil-doers
But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong
But they will never wish for that because of what their hands have done. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of the wrongdoers.
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have done. God knows the unjust well.
They will never wish for it, because of what their hands have sent forward. God has full knowledge of evil-doers
And they will never invoke it because of what their hands have sent before; and Allah is Cognizant of the unjust
But they will not covet it ever because of what their hands put forward. And God is Knowing of the ones who are unjust.
They will never long for it because of what their hands have already done. God is Aware as to who are wrongdoers.
But they will never wish for it (death), because of what deeds their hands have sent before them! Allah knows well the wrongdoers.
But they will never long for it due to that which their hands have sent forth. And God knows the wrongdoers
And they will not long for that (death) ever because of what their hands have sent in advance. And Allah is All-Aware of the transgressors
But, because of what their hands have sent before them for the hereafter, they will never wish for death. Allah knows these wrongdoers very well
But they will not wish for it, ever, due to what their hands have advanced. God knows well the wrongdoers
And they do not covet it at all, for what their hands have forwarded; and Allah is Ever-Knowing of the unjust
They will never wish for death because of what they have done! God knows best about the unjust people
And they will never express this desire, because of what their hands have sent ahead. And Allah is fully aware of the wrongdoers
But never will they long for it because of the deeds their hands have sent ahead. And Allah is fully Aware of those who relegate the Truth. (2:94-96)
They will never ever wish for death, because of what their own hands have wrought and sent forth. Allah knows the evil doers very well
But they will not express their desire (for death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! And Allah knows well the wrongdoers
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers
But they will never long for it, because of what their hands have brought forth. God is fully aware of the wicked
But because of what they have stored up for themselves with their own hands they would never hope for death––God knows the wrongdoers very well–&ndash
And they will never wish there for, because of that which their hands have sent forward. And Allah is the Knower of he wrong-doers
But they will never wish for death because of what they had done in the past, and God knows the sinners well
But they will never ever wish for it because of what they have done. Allah knows the wrongdoers.
But they will never wish for it because of what they have forwarded (to the Hereafter of sins and offenses) with their own hands. God has full knowledge of the wrongdoers
Yet they will never long for it, because of what their hands have sent ahead, and Allah knows best the wrongdoers
And they will never invoke it because of what their hands have sent before; and Allah is Aware of the unjust
And they will never wish it because of what they sent ahead, and God knows the wrongdoers well
But never will they express that desire because of the deeds their hands have sent on before them, and God knows well those who do wrong
But they will never wish death, because what their hands have sent before, and Allah knows the wrongdoers.
But they shall never wish for death because of the (evil) deeds they have committed. Allah is well aware of these evil-doers
But they will never long for it, because of what their hands have delivered. God is fully aware of the wicked.
They will not wish for it [death] ever, because of what their hands have sent ahead! And Allah does well know the wicked people
But they will never long for it, because of the deeds which their hands have already sent forward. And Allah knows the unjust people
They will never long for it, because of what they have committed. GOD is fully aware of the wicked.
But, because of what their hands forwarded they will never long for it. Allah knows the harmdoers
But they will never invoke it because of what their hands have sent before. And Allah is Knower of the wrongdoers
And they do not wish/desire it ever (E) because (of) what their hands advanced/presented, and God (is) knowledgeable with the unjust/oppressors
They are too in love with this world and aware of their wrong doings to wish for death; God is fully aware of the nature of the wicked ones
And they will never wish for it because of the misdeeds their hands have sent ahead; and Allah well knows the unjust
But they will never wish for it, because of that which their hands have sent on before them. And ALLAH knows well those who do wrong
And these people will never long for it due to (the rejection of the Messenger and disbelief) which they have sent forward. And Allah knows the wrongdoers well
But they will never wish for it (- the death) because of (the sinful deeds) their hands have sent forward. And Allah is fully Aware of the wrongdoers
But they will never long for it (death), because of what (deeds) their hands have sent before them! And Allah knows well the Zalimoon (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc.)
But they will never long for it, because of that their hands have forwarded; God knows the evildoers
But they will never wish for it, because of that which their hands have sent before them: And God well knoweth the unjust
But they never wish for it, through what their hands have sent before! but God knows the unjust
But never on account of their previous handywork will they wish for it, and God knoweth the wrong doers
But, because of what their hands have done, they will never wish for death; God knows the wrong-doers
They [who think such a thing] would not express such a desire because of (the deeds) their hands have forwarded [for the eternal record]. Allah is the All-knowing of the ones who sin.
They will never long for it because of what their hands have already done. Allah (God) is Aware as to who are wrongdoers.
But they will never wish for it (death), because of what they have done with their own hands. Allah is Aleem of the wrongdoers.
But they will never desire for it because of that which their hands have sent in advance, and Allah is the Knower of those who are unjust.
But never will they make a supplication for the fulfillment of this desire Owing to what had rested of wrong-doing earlier upon their unclean hands, And Allah is well acquainted with those who are given to wickedness
But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and God knows well those that do wrong
But not they will wish for it, ever, for what (have) sent forth their hands. And Allah (is) All-Knowing of the wrongdoers