And (do) not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those [they] (are) the defiantly disobedient.
and be not like those who are oblivious of God, and whom He therefore causes to be oblivious of [what is good for] their own selves: [for] it is they, they who are truly depraved
And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers
And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors
And do not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. It is they who are ˹truly˺ rebellious.
And do not be like those who forgot God, so He made them forget themselves. These are the defiantly disobedient.
Do not be like those who forgot God, so that He caused them to forget their own souls [their own true interests]. It is they who are the rebellious ones
And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake their own souls: these it is that are the transgressors
And be not like those who forgot God and He caused them to forget themselves. Those, they are the ones who disobey.
Do not be like those who have forgotten about God, so He lets them forget about their own souls. Such people are immoral!
And be not like those who forgot Allah and He caused them to forget their own selves. Those are the transgressors.
And be not like those who forget God, such that He makes them forget their souls. It is they who are the iniquitous
And be not like those who forgot Allah, so He made them forget their own persons (and they burdened their selves with sin and crime). Those people: they (very ones are) Fasiqun
Be not like those who forgot Allah, as a result Allah caused them to forget themselves, it is they who are the transgressors
And do not be like those who forgot God, so He made them forget themselves. These are the sinners
And do not be as (the ones) who forgot Allah, so He caused them to forget their selves; those are they who are the immoral
Do not be like those who forget about God. He will make them forget themselves. These are the sinful people
Do not be like those who forgot Allah, so He made them forget their own selves. Those are the sinners
And be not like those who forgot Allah, therefore, He (His Law) made them forget themselves. It is they, they who have drifted away (from the road to Success)
Do not be like those who forgot Allah, and (so) He made them forget their own selves. Such indeed are the disobedient ones
And you do not be like those who forget Allah; And He caused them forget their own souls! Such are those who are rebellious
And be not like those who forgot Allah , so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient
And do not be like those who forgot God, so He made them forget themselves. These are the wicked
Do not be like those who forget God, so God causes them to forget their own souls: they are the rebellious ones
And be not as those who forgot Allah, wherefore He caused them to forget their own souls. Those! they are the transgressors
And be not like those who have forgotten God, so that God has made them forget themselves. Such are the reprobates
Do not be like those who forgot Allah so He made them forget themselves. Such people are the deviators.
And do not be like those who are oblivious of God and so God has made them oblivious of their own selves. Those, they are the transgressors
And do not be like those who forget Allah, so He makes them forget their own souls. It is they who are the transgressors
And be not like those who forgot (or forsook Allah), so He made them forget (or forsake) their own souls: these it is that are the transgressors
And do not be like those who forgot God, so He made them forget themselves. They are the disobedient ones
And do not be like those who forgot God, and He made them forget their own souls. Such are the rebellious transgressors
Don’t be like those who forgot Allah so He made them forget themselves. Those are the sinners.
And be not like those who forgot Allah and so He made them oblivious of themselves. They are the wicked ones
And do not be like those who forgot God, so He made them forget themselves. These are the wicked
And be not like those who forgot Allah, and so He caused them to forget themselves [their own true interests]. It is they who are the depraved ones
And be not like those who have already forgotten Allah, and so He put them in distress that they may not remember their own souls. It is they that are disobedients.
Do not be like those who forgot GOD, so He made them forget themselves. These are the wicked.
Do not be like those who have forgotten Allah so that He has caused them to forget their souls. Those, they are the evildoers
And be not like those who forget Allah, so He makes them forget their own souls. These are the transgressors
And do not be as/like those who forgot God, so He made them forget themselves, those, they are the debauchers
Do not be like those who forgot their Lord and God, in return, made them to forget their purpose in life. They are indeed the losers
And do not be like those who forgot Allah – He therefore put them into hardship making them forget themselves; it is they who are the sinners
And be not like those who forgot ALLAH, so HE caused them to forget their own souls. It is they that are the transgressors
And be not like those who forgot Allah. So Allah made them forget their own souls (that they could send forward some good for their own souls). It is they who are defiant
And do not be like those who gave Allah up so that He too made them give their ownselves up. It is they who are downright sinners
And be not like those who forgot Allah (i.e. became disobedient to Allah) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah)
Be not as those who forgot God, and so He caused them to forget their souls; those -- they are the ungodly
And be not as those who have forgotten God, and whom He hath caused to forget their own souls: These are the wicked doers
And be ye not like those who forget God, and He makes them forget themselves; they are the workers of abomination
And be ye not like those who forget God, and whom He hath therefore caused to forget their proper selves. Such men are the evil doers
Do not act like those who forgot God, so that He caused them to forget themselves. Such are ungodly
Do not be like those who forgot Allah. He made them forget their own souls. That is the way of the rebellious sinners.
Do not be like those who have forgotten about Allah (God), so He lets them forget about their own souls. Such people are immoral!
And do not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves (their essential reality)... They are the corrupt in faith!
And do not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves, those are the persons who transgress.
And do not be like those who fail to recall Allah to mind; consequently Allah makes them forget to do what is good for themselves and neglect to purchase themselves a good opinion. Such persons are the wicked
And be ye not like those who forgot God; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors
And (do) not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those [they] (are) the defiantly disobedie