Then as for those who believed and did [the] righteous deeds, will admit them their Lord in(to) His mercy. That [it] (is) the success clear.
Now as for those who have attained to faith and done righteous deeds, their Sustainer will admit them to His grace: that will be [their] manifest triumph
Then, as for those who believed and did good works, their Lord will bring them in unto His mercy. That is the evident triumph
Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see
As for those who believed and did good, their Lord will admit them into His mercy. That is ˹truly˺ the absolute triumph.
As for those who believed and did good deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the clear triumph.
Those who believed and did good deeds will be admitted by their Lord into His mercythat shall be the manifest triumph
Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement
Then, as for those who believed and did as the ones in accord with morality, their Lord will cause them to enter in His mercy. That will be the winning the clear triumph.
Their Lord will admit those into His mercy who believe and perform honorable deeds; that will be the clear Achievement.
Then, as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His Mercy. That will be the clear success.
As for those who believed and performed righteous deeds, their Lord causes them to enter into His Mercy. That is the manifest triumph
So regarding those who have Believed and performed righteous deeds — so their Nourisher-Sustainer shall admit them in His Mercy. (Then) that, that is the evident achievement
As for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That will be a glorious achievement
As for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the clear triumph
So as for the ones who have believed and done deeds of righteousness, then their Lord will cause them to enter into His mercy; it is that which is the evident triumph
The Lord will admit the righteously striving, believing people into His mercy. This is certainly a clear victory
Then, as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His mercy. That is indeed the achievement, visible to all
Now as for those who accepted the Message and helped the society, their Lord will admit them into His Grace. That! That is the Obvious Triumph
There, at that time, the Lord will admit into His mercy (only) the believers _ those with righteous deeds to their credit. And that is a definite unequivocal achievement
Then, for those who believed and did the rightful good deeds, their Lord will admit them to His Mercy: That will be the reward of success to be seen
So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment
As for those who believe and did good works, their Lord will admit them into His mercy. Such is the clear triumph
Those who believed and did good deeds will be admitted by their Lord into His mercy- that is the clearest triumph
Then, as for those who believed and worked righteous works, their Lord will cause them to enter into His mercy: that is a manifest achievement
So, those who believed and did good things will be admitted to His favour by their Lord. This will be a clear triumph
As for those who had iman and did right actions, their Lord will admit them into His mercy. That is the Clear Victory.
Then: as for those who believed and did good, righteous deeds, their Lord will admit them into (Paradise, which is the embodiment of) His mercy. That is the obvious triumph
As for those who have faith and do righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the manifest success
Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement (or triumph)
As for those who believed and did good works, their Master admits them into His mercy. That is the clear victory
Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His mercy, and that will be the achievement for all to see
So those who believed and did righteous deeds, their Lord will be kind to them; that will be the clear victory.
As for those who believe and act righteously, their Lord shall admit them to His Mercy. That indeed is the manifest triumph
As for those who believed and did good works, their Lord will admit them into His mercy. Such is the clear triumph
Those then who believe and do righteous deeds — their Lord shall admit them to His Mercy. That is the success manifest
But those who have believed and have done good works, their Lord will take them in His Mercy, This is the open triumph.
As for those who believe and work righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This is the great triumph.
As for those who have believed and done good works, their Lord will admit them into His Mercy that is a mighty triumph
Then as to those who believed and did good, their Lord will admit them to His mercy. That is the manifest achievement
So but those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so their Lord enters them in His mercy, that it is the winning/success , the clear/evident
As for those who believed and did good deeds, The Lord will let them admit them to His mercy; this will be the greatest achievement
So those who believed and did good deeds - their Lord will admit them into His mercy; this is the clear triumph
Now as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into HIS mercy. That is the manifest achievement
So those who believe and do good deeds, their Lord will admit them to His mercy. That is nothing but an evident success
Now as for those who believed and did deeds of righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This indeed is a manifest achievement
Then, as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That will be the evident success
And as for those who have believed and done deeds of righteousness, their Lord shall admit them into His mercy; that is the manifest triumph
As to those who shall have believed and done good works, their Lord shall lead them into his mercy: This shall be manifest felicity
But as to those who believe and do righteous deeds their Lord will make them enter into His mercy, that is the obvious bliss
As to those who have believed and wrought righteously, into his mercy shall their Lord cause them to enter. This shall be undoubted bliss
As for those who believe and do good works, their Lord will usher them into His mercy. This shall be the veritable triumph
Those who believed and performed righteous deeds will be admitted by their Lord to His mercy. That will be the achievement for all to see.
Their Lord will admit those into His mercy who believe and perform honorable deeds; that will be the clear Achievement.
As for those who believe and fulfill the requisites of their faith, their Rabb will include them into His grace! This is clear success!
Then as for those who believed and did righteous works, their Fosterer will make them enter into His mercy, that is a dear achievement.
So that those who believed with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety, shall Allah, their Creator, welcome into the realm of His mercy; a state of supreme triumph
Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see
Then as for those who believed and did [the] righteous deeds, will admit them their Lord in(to) His mercy. That [it] (is) the success clear