And if We willed, surely We (could have) made among you Angels in the earth succeeding.
And had We so willed, [O you who worship angels,] We could indeed have made you into angels succeeding one another on earth
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth
And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth
Had We willed, We could have easily replaced you ˹all˺ with angels, succeeding one another on earth.
Had We so willed, We could have made you into angels succeeding one another on earth.
if We had so wished, We could have appointed angels in exchange for you to succeed you on the earth
And if We please, We could make among you angels to be successors in the land
And if We will, We would have assigned angels to succeed among you on the earth.
If We had so wished, We might have made angels out of some of you who would replace you on earth.
And if it were Our Will, We would have (destroyed mankind and) made angels to replace you on the earth.
Had We willed, We would have appointed angels among you, succeeding one another upon the earth
And if We may think proper We would have made from amongst you, angels in the earth; they will stay as successors
Had it been Our will, We could create angels from you to succeed you in the earth
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth
And if We had (so) decided, We would indeed have made from among you Angels to be successors in the earth
Had We wanted, We could have made the angels as your successors on the earth
And if We will, We may create angels from you who succeed you on the earth
And had We so willed We could have made you humans into angels succeeding one another on earth
(We created Jesus without a father, and) if We want We can create from you _ (the human kind) _ a generation of angels to supplant and succeed you on earth
And if it was Our Will, We could make angels from (those) within you, to follow each other on the earth
And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth
And if We willed, We could have made some of you Angels to be successors on Earth
if it had been Our will, We could have made you angels, succeeding one another on earth
And had We willed We could have appointed angels born of you in the earth to succeed each other
If We pleased We could have put angels in place of you as trustees on the earth
If We wished We could appoint angels in exchange for you to succeed you on the earth.
If We had so willed, We could have made some from among you angels, succeeding each other on the earth
Had We wished We would have set in your stead angels to be [your] successors on the earth
And if We please, We could make among you angels to be vicegerents (or successors) in the land
And if We wanted, We would have made some of you angels on the earth, to succeed you
And if it were Our will, We could make angels from among you, succeeding each other on the earth
Had We wanted, We could have made angels on Earth to succeed you.
If We had so willed We could have made some of you into angels to become your successors on earth
And if We willed, We could have made some of you angels to be successors on the earth
And had We so willed, We could certainly have made angels, instead of you, to be our representatives on the earth
If We wished, We would have peopled angels in the earth in place of you.
If we willed, we could have made you angels who colonize and reproduce on earth.
Had it been Our Will We would have made angels among you as successors in the earth
And if We pleased, We could make among you angels to be (Our) vicegerents in the land
And if We will/want, We would have made from you angels in the earth/Planet Earth they succeed/follow
If it pleases to me, I can turn some of you into Angles [in nature] and let you reproduce and take over the earth
And if We willed, We could have established angels on the earth instead of you
And if WE so willed, WE could make from among you angels to be your successors in the earth
And had We so willed, We would have made angels who would have been your successors to replace you in the earth
And if We so willed We could make some from among you (like) angels who could be Our vicegerents in the land
And if it were Our Will, We would have (destroyed you (mankind) all, and) made angels to replace you on the earth. (Tafsir At-Tabaree, Vol:25, Page 89)
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth
-- If we pleased, verily We could from your selves produce angels, to succeed you in the earth: -
And if we please we can make of you angels in the earth to succeed you
(And if we pleased, we could from yourselves bring forth Angels to succeed you on earth:
Had it been Our will, We could have turned you into angels, your successors on the earth
If it had been Our will, we could have made angels from among you, succeeding over the earth.
If We had so wished, We might have made angels out of some of you who would replace you on earth.
Had We willed We could have formed angels from you to be the vicegerents on earth (but We made you humans containing angelic properties instead)!
And if We will, We could make angels from you, succeeding (you) in the earth.
Had We willed We would have made some of you angels or procreate angels who would live on earth and be your succeeding generations
And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth
And if We willed, surely We (could have) made among you Angels in the earth succeeding