wayaʿlama alladhīna yujādilūna fī āyātinā mā lahum min maḥīṣi
And may know those who dispute concerning Our Signs (that) not for them any place of refuge.
And let them know, those who call Our messages in question, that for them there is no escape
And that those who argue concerning Our revelations may know they have no refuge
But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape
so those who dispute about Our signs may know that they have no refuge.
Those who argue about Our signs know that there is no escape for them.
those who dispute Our signs shall learn that they have no escape
And (that) those who dispute about Our communications may know; there is no place of refuge for them
And those who dispute Our signs know that there is no asylum for them.
Yet those who argue about Our signs realize they have no escape.
Those who (polytheists) dispute about Our revelations should know that there is no place of refuge (from Allah’s punishment) for them.
and so that those who dispute concerning Our signs will know that they have no refuge
And (Allah) knows those people who argue and make disputes against Ayaatina; (there is) not for them out of a place of escape
Those who dispute about Our revelations should know that there is no escape for them
Those who dispute Our signs know that there is no asylum for them
And that the ones who dispute concerning Our signs would know that in no way can they have any evasion
He knows all those who dispute His revelations. They will find no way to escape from (His torment)
and (in such an event) those who raise disputes in Our verses will come to know that there is no way for them to escape
And those who dispute about Our Signs, let them know that they have no shelter outside Our Laws
Let those who (refute and) dispute Our signs know that they have no refuge
And those who dispute about Our Signs, know that there is for them no way to escape
And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape
And those who dispute in Our signs may know that they have no place to hide
to let those who argue about Our messages know that there is no escape for them
And those who dispute in respect of Our revelations may know that for them there is a place of shelter
Let those who dispute Our signs know that there is no way of escape for them
Those who argue about Our Signs should know that they have no way of escape.
Those who dispute concerning Our signs and Revelations should know that they have no (escape, nor any) place of refuge
Let those who dispute Our signs know that there is no escape for them
And that those who dispute about Our revelations may know that they have no refuge
And those who argue about Our signs should know that they have no way (or place) to escape
But let those know who dispute about Our signs, that there is for them no way of escape
Those who argue about Our message, let them know there’s no escape for them
Then those who wrangle about Our Signs will come to know that there is no escape for them
And that those who dispute in Our signs may know that they have no place to hide
And let those who dispute Our messages know that there is no place for them to escape to
And those who dispute in Our Signs should know that for them there is no place of escape.
Those who argue against our proofs will find out that they have no basis.
Those who dispute Our verses may know that they have no asylum
And (that) those who dispute about Our messages may know. There is no refuge for them
And those who argue/dispute in Our verses/evidences know (there is) none from (an) escape/diversion for them
Those argumentative disbelievers who challenge God’s signs and proofs have no rational basis for their arguments
And for those who dispute regarding Our signs to realise; that they do not have a place to escape to
And HE destroys them so that those who dispute concerning Our Signs may know that they have no refuge
And those who argue about Our Revelations should know that there is for them no way to escape
(Yet He destroys them) so that those who dispute concerning Our teachings may know that there is no escape for them
And those who dispute (polytheists, etc. with Our Messenger Muhammad SAW) as regards Our Ayat (proofs, signs, verses, etc. of Islamic Monotheism) may know that there is no place of refuge for them (from Allahs punishment)
and that those who dispute concerning Our signs may know they have no asylum
And they who dispute against our signs, shall know that there will be no way for them to escape our vengeance
But let those who wrangle about our signs know that they shall have no escape
But they who gainsay our signs shall know that there will be no escape for them
Those who dispute Our revelations shall realize they have no escape
Inform those who argue about Our signs that for them is no place of refuge.
Yet those who argue about Our signs realize they have no escape.
So that those who argue about Our signs can know that they have no place of escape.
And ( let ) those who dispute concerning Our signs know ( that ) there is no escape for them.
A matter of fact to be apprehended by the minds of those who contend with opposing arguments against Our signs, and seem resolved to dispute the truth of Our revelations, that there is no escape nor can they go unpunished
But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape
And may know those who dispute concerning Our Signs (that) not for them any place of refuge