And We saved those who believed and used to fear (Allah).
and We saved [only] those who had attained to faith and were conscious of Us
And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah
But We delivered those who believed and practised righteousness
And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of Allah˺.
And We saved those who believed and were mindful of God.
We saved those who had attained to faith and were God-fearing
And We delivered those who believed and guarded (against evil)
We delivered those who believed and had been Godfearing.
Yet We saved the ones who believed and had been doing their duty.
but We saved those who believed and feared Allah.
And We saved those who believed and were reverent
And We saved (and rescued) those who had Believed, and they used to be obedient
but We saved those who believed and had the fear of Allah
And We saved those who believed and were righteous
And We safely delivered the ones who believed and were pious
We only rescued the believers who had fear of God
And We saved those who believed and used to be God-fearing
And We preserved those who had believed and walked aright. (The believers heeded the forewarning of their Messenger and had followed him to safety)
But We saved those who believed, and used to ward off (evil)
And We saved those who believed and practiced righteousness (and those who had truest Trust in Allah)
And We saved those who believed and used to fear Allah
And We saved those who believed and were righteous
We saved those who believed and were mindful of God
And We delivered those who believed and had been fearing
But We saved those who believed and took heed for themselves
And We rescued those who had iman and taqwa.
And We saved those who believed and who, in awe of God and reverence for Him, habitually avoided sin
And We delivered those who had faith and were Godwary
And We delivered those who believed and did their duty to Allah
And We saved those who believed and they were controlling themselves
But We delivered those who believed and practiced righteousness
But, We saved the obedient believers
Yet We delivered those who believed and were God-fearing
And We saved those who believed and were righteous.
And We saved those who believed and were pious
And We saved those who believed and used to fear.
We always save those who believe and lead a righteous life.
and We saved those who believed and feared Allah
And We delivered those who believed and kept their duty
And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying
Only [a few] righteous ones among them were spared
And We rescued those who accepted faith and were pious
And WE saved those who believed and acted righteously
And We delivered those who believed and performed acts of piety (and self-protection)
Yet We delivered those who believed and guarded against evil
And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil
And We delivered those who believed and were godfearing
but We delivered those who believed, and feared God
but we saved those who believed and who did fear
But we rescued the believing and the God-fearing
and We delivered those who believed and those who feared God
However, We delivered those few who did believe and lived righteously.
Yet We saved the ones who believed and had been doing their duty. (III)
We saved those who believed and protected themselves.
And We saved those who believed and guarded ( against evil ).
And We saved those whose hearts were impressed with the image of religious and spiritual virtues and had entertained the profound reverence dutiful to Allah
But We delivered those who believed and practised righteousness
And We saved those who believed and used to you consciously revere (Allah