So when they saw Our punishment they said, "We believe in Allah Alone and we disbelieve in what we used to with Him associate."
And then, when they [clearly] beheld Our punishment, they said: “We have come to believe in the One God, and we have renounced all belief in that to which we were wont to ascribe a share in His divinity!”
Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him)
But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah,- the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him."
When they saw Our punishment, they cried, “˹Now˺ we believe in Allah alone and reject what we had been associating with Him!”
Then, when they saw Our might, they said," We believe in God alone, and we reject what we used to associate with Him."
but when they saw Our punishment, they said, We believe in Godthe One God and we reject the partners we used to associate with Him
But when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah alone and we deny what we used to associate with Him
So when they saw Our might, they said: We believed in God alone and we were ungrateful in that we had been ones who are polytheists.
However once they saw Our might, they said: "We believe in God Alone, and disbelieve in what we used to associate with Him."
So when they saw Our punishment, they said: “We believe in Allah alone and reject all what we associated as partners with Him.”
Then, when they saw Our Might, they said, “We believe in God alone, and we disavow that which we used to ascribe as partners unto Him.
So when they watched Our Punishment (about to seize them) they said: “We have Believed in Allah — His Oneness, and we have rejected with what we remained thereby as polytheists .
When they saw Our scourge, they cried out: "We believe in Allah, the One and Only, and we reject all those gods whom we used to associate with Him."
Then, when they witnessed Our might, they said, 'We believe in God alone, and we reject what we used to associate with Him.'
Then, as soon as they saw Our violence, they said, "We believe in Allah alone, and we disbelieve in whatever we used to be associating with Him."
They said, "We believe in One God and disbelieve in whatever we had considered equal to Him," when they experienced Our wrath
When they saw Our punishment, they said, .We have (now) come to believe in Allah alone, and We have rejected everything we used to ascribe (to Him) as partners
And then, as they saw Our Strike, they cried, "We believe in Allah, the One God only and reject all that we used to associate with Him." (We will dismiss false 'authorities' and submit to the Divine System of Life)
Then, as they eyed the punishment they cried out, "We (now) believe in Allah, the One and the Only, and we reject everything (and everyone) we used to associate with Him."
So when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah— the One Allah— And we reject all the partners we used to enjoin with Him."
And when they saw Our punishment, they said," We believe in Allah alone and disbelieve in that which we used to associate with Him."
So when they saw Our might, they said: "We believe in God Alone, and we reject all the partners we used to set up!"
when they saw Our punishment, they said, ‘We believe in God alone; we reject any partner we ascribed to Him,’
Then when they behold Our prowess, they said: we believe in Allah alone, and we disbelieve in that which with Him we have been associating
So that when they saw Our might, they said: "We believe in God the one and single, and reject those we associated (with Him)." -
When they saw Our violent force, they said, ´We have iman in Allah alone and reject what we associated with Him.´
Then when they saw Our mighty punishment, they exclaimed: "We have come to believe in God as One and rejected all that we used to associate (with Him)!"
Then, when they sighted Our punishment, they said, ‘We believe in Allah alone, and disavow what we used to take as His partners.’
But when they saw Our punishment, they said, "We believe in Allah alone and we deny what we used to associate with Him."
So when they saw Our punishment, they said: we believed in God, He is One, and we disbelieved in what we used to associate with Him
But when they saw Our punishment they said, “We believe in God, the one God, and we reject the partners we joined with Him.
So when they saw Our punishment they declared, “We believe in Allah; the One and we reject any partner we associated with Him.”
When they saw Our chastisement, they said: "We have come to believe in Allah, the Only One, and we reject all what we had associated (with Allah in His Divinity)."
So when they saw Our might, they said: "We believe in God alone, and we reject all the partners we used to set up!"
Then, as they saw the severity of Our punishment, they said, "We believe in Allah, the One and Only, and reject all those whom we had worshipped besides Him."
Then when they saw Our torment said, We believe in only one Allah and we deny all that which we used to associate with Him.
Subsequently, when they saw our retribution they said, "Now we believe in GOD ALONE, and we now disbelieve in the idol worship that we used to practice."
And when they saw Our Might, they said: 'We believe in Allah alone, and we disbelieve in that we used to associate with Him.
So when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah alone, and we deny what we used to associate with Him
So when they saw/understood Our might/power they said: "We believed with (in) God alone, and we disbelieved with what we were with Him sharing/making partners."
When they faced My punishment, they cried out: “We now believe in God, the one. We denounce all those gods whom we used to worship beside God.”
So when they saw Our punishment, they said, “We accept faith in the One Allah, and reject those whom we ascribed with Him.”
And when they saw Our punishment they said, `We believe in ALLAH alone and we reject all that which we used to associate with HIM.
But when they saw Our torment, they started saying: ‘We believe in Allah, the One, and reject (all) those we used to associate with Him as partners.
So when they saw Our punishment they said, `We believe in Allah alone, and We reject (all) that we used to associate with Him.
So when they saw Our punishment, they said: "We believe in Allah Alone and reject (all) that we used to associate with Him as (His) partners
Then, when they saw Our might, they said, 'We believe in God alone, and we disbelieve in that we were associating with Him.
And when they beheld our vengeance, they said, we believe in God alone, and we renounce the idols which we associated with Him
And when they saw our violence they said, 'We believe in God alone, and we disbelieve in what we once associated with Him.
And when they beheld our vengeance they said, "We believe in God alone, and we disbelieve in the deities we once associated with Him."
And when they beheld Our might they said: ‘We now believe in God alone. We deny the idols which We served besides Him.‘
When they saw Our punishment, they said, “We believe in Allah alone, and we now reject what we have joined with Him.”
However once they saw Our might, they said: "We believe in Allah (God) Alone, and disbelieve in what we used to associate with Him."
When they saw Our rage they said, “We believe Allah, the One who comprises Our essence with His Names, is One; and disbelieve in what we ascribed to Him.”
But when they saw Our punishment, they said, “We believe in Allah Who is One, and we reject that which we used to associate with Him as partners.”
And when they encountered and experienced Our severe punishment, it was only then that they declared: "We believe in Allah alone, and we deny all the deities which we incorporated with Him."
But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in God,- the one God - and we reject the partners we used to join with Him."
So when they saw Our punishment they said, "We believe in Allah Alone and we disbelieve in what we used to with Him associate.