And will say those in the Fire to (the) keepers (of) Hell, "Call your Lord (to) lighten for us a day of the punishment."
And they who are in the fire will say to the keepers of hell, “Pray unto your Sustainer that He lighten, [though it be] for one day [only], this suffering of ours!”
And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord that He relieve us of a day of the torment
Those in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a day (at least)!"
And those in the Fire will cry out to the keepers of Hell, “Pray to your Lord to lighten the torment for us ˹even˺ for one day!”
Those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Pray to your Lord to lighten our punishment for a day."
Those in the Fire will say to its keepers, Implore your Lord to relieve our torment for one day
And those who are in the fire shall say to the keepers of hell: Call upon your Lord that He may lighten to us one day of the punishment
And those in the fire would say to ones who are keepers of hell: Call to your Lord to lighten the punishment for us for a day.
Those who are inside the Fire will tell the guards of Hell: "Appeal to your Lord to reduce the torment for us by just a day!"
And those in the fire will say to the keepers (angels) of hell: “Call upon your Lord to lighten the punishment for us for a day!”
And those who are in the Fire will say to the keepers of Hell, “Call upon your Lord to relieve us from a day of the punishment.
And said those (who were staying) in the Fire to the keepers of Hell: “Call upon your Nourisher-Sustainer, (so that) He may lighten from us, out of the punishment (at least) for a day.”
Also imagine when the dwellers of fire will ask the Keepers of hell: "Pray to your Lord for relieving our punishment at least for one day!"
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, 'Call to your Lord to lessen our suffering for one day.'
And the ones who are in the Fire will say to the keepers of Hell, "Invoke your Lord to lighten for us one day of the torment!"
The dwellers of hell fire will ask its keepers, "Pray to your Lord to relieve us from the torment at least for one day"
And those in the Fire will say to the keepers of Jahannam (Hell), .Pray to your Lord to lighten the punishment for us some day
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Ask your Lord that He lighten for us one day of this torment."
Those in fire will say to the keeper of hell, "On our behalf, would you (please) ask your Lord to ease our punishment for just a day?"
And those in the Fire will say to the keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the punishment (even) for a Day!"
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment."
And those who are in Fire will say to the guardians of Hell: "Call upon your Lord to reduce for us the retribution, by just one day!"
Those in the Fire will say to the keepers of Hell, ‘Ask your Lord to lessen our suffering for one day,’
And those in the Fire will say Unto the keepers of Hell: supplicate your Lord that He may lighten for us a day of the torment
Those in the Fire will say to the warders of Hell: "Ask your Lord to reduce the punishment by a day for us."
Those in the Fire will say to the custodians of Hell, ´Call on your Lord to make the punishment less for us for just one day.´
Those who are in the Fire will cry to the keepers of Hell: "Call upon your Lord that He may lighten the punishment for us for one day (at least)."
Those in the Fire will say to the keepers of hell, ‘Supplicate your Lord to lighten for us [at least] a day’s punishment.’
And those who are in the fire shall say to the keepers of Hell, "Call upon your Lord that He may lighten to us one day of this punishment."
And those who are in the fire say to guards of hell: call on your Master to reduce our punishment by a day
Those in the fire will say to the keepers of hell, “Pray to your Lord to lighten the penalty for us for a day.
Those in the Fire will say to the gatekeepers of Hell, “Ask your Lord to reduce our punishment at least for a day.”
Those suffering in the Fire will say to the keepers of Hell: "Call upon your Lord to lighten the chastisement for us just for a day."
And those who are in the Fire will say to the guardians of Hell: "Call upon your Lord to reduce for us the retribution, by just one day!
And those in the Fire plead with the guards of Hell, "Entreat your Lord that He gives us this day some relief from the punishment."
And those in the Fire shall say to the guards of the Hell, pray to your Lord that He may lighten for us a day of torment.
Those in the hellfire will say to the guardians of Hell, "Call upon your Lord to reduce the retribution for us, for even one day."
And those in the Fire will say to the keepers of Gehenna (Hell): 'Call your Lord to lessen our punishment for one day!
And those in the Fire will say to the guards of hell: Pray to your Lord to lighten our chastisement for a day
And those in the fire said to Hell's safe keepers: "Call your Lord, (to) reduce/lighten from us a day from the torture."
[Disappointed from their “superiors’” inability,] They will turn then into the Hell Keepers saying: “We beg you to pray so that God may give us only one day break from the Fire.”
And those who are in the fire said to its guards, “Pray to your Lord to decrease the punishment upon us for one day.”
And those in the Fire will say to the Keepers of Hell, `Pray to your Lord that HE may lighten for us the punishment for a day.
And those burning in the Fire will say to the keepers of Hell: ‘Pray to your Lord that He lessens our torment some day.
And those in the Fire will say to the Keepers of Gehenna, `Call to your Lord that He may relieve us of our agony for a while.
And those in the Fire will say to the keepers (angels) of Hell: "Call upon your Lord to lighten for us the torment for a day!"
And those who are in the Fire will say to the keepers of Gehenna, 'Call on your Lord, to lighten for us one day of the chastisement!
And they who shall be in the fire, shall say unto the keepers of hell, call ye on your Lord, that He would ease us, for one day, from this punishment
And those who are in the fire shall say unto the keepers of hell, 'Call upon your Lord to lighten from us one day of the torment.
And they who are in the fire shall say to the keepers of Hell, "Implore your Lord that he would give us ease but for one day from this torment."
And those in the Fire will say to the keepers of Hell: ‘Implore your Lord to relieve our torment for a single day!‘
Those in the fire will say to the keepers of Hell, “Pray to your Lord to lighten the punishment for just one day.”
Those who are inside the Fire will tell the guards of Hell: "Appeal to your Lord to reduce the torment for us by just a day!"
Those in the Fire (an ocean of radiation) will say to the keepers of Hell, “Plead to your Rabb, that He may relieve us from this suffering at least for one day!”
And those in the fire will say, to the guards of hell, “Pray to your Fosterer to lighten for us (at least for) a day ( something ) of the punishment.”
And there shall the inmates of Hell say to the sentinels who keep guard: "Would you invoke Allah your Creator to ease our anguish and torture just for one day!"
Those in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a day (at least)!"
And will say those in the Fire to (the) keepers (of) Hell, "Call your Lord (to) lighten for us a day of the punishment.