Except (the) way (to) Hell, abiding in it forever. And is that for Allah easy.
but the road that leads to hell, therein to abide beyond the count of time: and this is indeed easy for God
Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah
Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy
except that of Hell, to stay there for ever and ever. And that is easy for Allah.
except the path that leads to Hell, where they will live eternally. This is easy for God.
to any path other than the path of Hell, wherein they shall abide forever. That is easy enough for God
Except the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to Allah
but the road to hell, ones who will dwell in it forever, eternally. And that had been easy for God.
except the road to Hell, to remain there forever. That will be so easy for God [to do]!
except way of hell, they will abide in it forever, and that is easy for Allah.
save the path of Hell, to abide therein forever; and that is easy for God
except the way to Hell. (They will be) dwellers therein forever. And this happened to be very easy for Allah, (to implement)
other than the path of hell, wherein they will live forever and this is easy for Allah
Except to the path of Hell, where they will dwell forever. And that is easy for God
Except the road to Hell, eternally (abiding) therein forever; and that has been for Allah an easy (thing)
other than that of hell wherein they will live forever. For God this is not in the least bit difficult
other than the way of Jahannam where they are to remain for ever. That is easy for Allah
The only way the Divine Law leaves open for them is the way to Hell. And it is easy for Allah
Instead (He will lead them along) the road to hell. They will stay there forever. That is really easy for Allah
Except the way of Hell, to live in there forever, and for Allah this is easy
Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah , is [always] easy
Except to the path of Hell, in it they will abide eternally. For God this is very easy
except that of Hell, where they will remain for ever- this is easy for God
Except the way to Hell, as abiders therein for ever, and this unto Allah is ever easy
Except to Hell, where they will abide for ever; and this is how (the law of God) works inevitably
except the path of Hell, remaining in it timelessly, for ever and ever. That is easy for Allah.
Except the road of Hell, to abide therein for ever; and that is easy for God
except the way to hell, to remain in it forever, and that is easy for Allah
Save the way to hell, to dwell therein forever; that is easy enough to Allah
except way of hell, remaining in there forever and ever, and that is easy for God
Except a path to hell, to dwell therein forever, and this is easy for God
except the path to Hell, remaining there forever and to do so is easy for Allah
save that of Hell wherein they will abide. And that is easy for Allah
Except to the path of Hell, they will abide therein eternally. For God this is very easy.
Other than the way to Hell, for them to dwell therein forever. And that is easy for Allah
But the way of the hell, that they will abide therein for ever. And this is easy for Allah.
except the way to Hell, wherein they abide forever. This is easy for GOD to do.
except the road to Gehenna, there they are eternal, and for Allah that is an easy matter
Except the path of hell, to abide in it for a long time. And that is easy to Allah
Except Hell's way/path, immortally/eternally in it forever, and that was/is on God easy/little
The only path that God will guide them to is the path which leads to the Hell (in which they will live in forever) and this is certainly easy for God to do
Except the path of hell, in which they will remain for ever and ever; and that is easy for Allah
Except the way of Hell, wherein they shall abide for a long, long period. And that is easy for ALLAH
Except the path of Hell wherein they shall dwell beyond the count of time and that is easy for Allah
Other than the way leading to Gehenna, wherein they shall live for long; indeed that would be easy for Allah
Except the way of Hell, to dwell therein forever, and this is ever easy for Allah
but the road to Gehenna, therein dwelling forever and ever; and that for God is an easy matter
than the way of hell; they shall remain therein for ever: And this is easy with God
save the road to hell, to dwell therein for aye;- that is easy enough to God
Than the path to Hell, in which they shall abide for ever! And this is easy for God
other than the path of Hell, wherein shall they abide for ever. Surely that is easy enough for God
The exception is the path to Hell to dwell therein forever. This is easy for Allah!
except the road to Hell, to remain there forever. That will be so easy for Allah (God) [to do]!
except the road to hell, wherein they will abide beyond the count of time. That is indeed easy for God.
Except for the path of hell (the understanding that leads to a life of hell)! They will abide therein eternally. This is easy for Allah.
Except the way to Hell, to abide therein for ever and that (retribution) in easy for Alla
But only to the path which leads directly to Hell wherein they will have passed through nature to eternal suffering. And this is indeed quite easy for Allah to bring into effect
except the road of hell, they will stay in it for ever and that is easy for Allah.
Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to God is easy
Except (the) way (to) Hell, abiding in it forever. And that is for Allah easy