←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:89   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Only those who come before Allah with a pure heart ˹will be saved˺.”
Safi Kaskas   
except the one who comes to God with a flawless heart."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيم
Transliteration (2021)   
illā man atā l-laha biqalbin salīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Except (he) who comes (to) Allah with a heart sound."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!”
M. M. Pickthall   
Save him who bringeth unto Allah a whole heart
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Only those who come before Allah with a pure heart ˹will be saved˺.”
Safi Kaskas   
except the one who comes to God with a flawless heart."
Wahiduddin Khan   
and when he alone will be saved who comes to God with a sound heart
Shakir   
Except him who comes to Allah with a heart free (from evil)
Dr. Laleh Bakhtiar   
but he who approached God with a pure-hearted heart.
T.B.Irving   
"except for someone who comes to God with a sound heart."
Abdul Hye   
except the one who will bring a clean heart to Allah,
The Study Quran   
save for him who comes to God with a sound heart.
Dr. Kamal Omar   
except that who came to Allah with a heart in complete submission.
Farook Malik   
and when none shall be saved except him who will come before Allah with a pure heart
Talal A. Itani (new translation)   
Except for him who comes to God with a sound heart.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Except for him who comes up to Allah with a sound heart."
Muhammad Sarwar   
except what is done in obedience to God with a submissive heart
Muhammad Taqi Usmani   
except to him who will come to Allah with a sound heart
Shabbir Ahmed   
And when only he will prosper that brings to Allah a noble heart." (37:85)
Dr. Munir Munshey   
"Except to the one who comes to Allah with a sincere heart (free from doubt and disbelief)."
Syed Vickar Ahamed   
Except only he who brings to Allah a good heart (will be treated well)
Umm Muhammad (Sahih International)   
But only one who comes to Allah with a sound heart."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Except for he who comes to God with a pure heart."
Abdel Haleem   
when the only one who will be saved is the one who comes before God with a heart devoted to Him.’
Abdul Majid Daryabadi   
Unless it be he, who shall bring unto Allah a whole heart
Ahmed Ali   
But to him who comes to God with a tranquil heart."
Aisha Bewley   
except to those who come to Allah with sound and flawless hearts.´
Ali Ünal   
"But only he (will prosper) who comes before God with a sound heart (free of all kinds of unbelief, hypocrisy, and associating partners with God)."
Ali Quli Qara'i   
except him who comes to Allah with a sound heart,’
Hamid S. Aziz   
"But only he who comes to Allah with a whole (sound) heart
Ali Bakhtiari Nejad   
except anyone who brings a sound (and pure) heart to God
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“But only he will flourish who brings to God a heart at peace
Musharraf Hussain   
Success is for the one who comes to Allah with a pure heart.
Maududi   
but only he that brings to Allah a sound heart will (attain to success)."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Except for he who comes to God with a pure heart.
Mohammad Shafi   
Except for a mind free of evil with which one comes before Allah

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But he who comes before Allah with a sound heart.
Rashad Khalifa   
Only those who come to GOD with their whole heart (will be saved).
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
except him who comes before Allah with a pure heart
Maulana Muhammad Ali   
Save him who comes to Allah with a sound heart
Muhammad Ahmed - Samira   
Except who came (to) God with a sound/safe (clear) heart/mind
Bijan Moeinian   
On the Day of Resurrection, only those who have wholeheartedly devoted themselves to the Lord will find the help
Faridul Haque   
“Except he who presented himself before Allah, with a sound* heart.” (Intact or unblemished.
Sher Ali   
`Save him who comes to ALLAH with a sound heart.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But he alone (will be the gainer) who appears before the presence of Allah with a heart protected (from) and pure (of all evils).
Amatul Rahman Omar   
`But (he alone will be saved) who comes to Allah with a sound and pure heart.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Except him who brings to Allah a clean heart (clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy))

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
except for him who comes to God with a pure heart
George Sale   
unless unto him who shall come unto God with a sincere heart
Edward Henry Palmer   
but only he who comes to God with a sound heart
John Medows Rodwell   
Save to him who shall come to God with a sound heart
N J Dawood (2014)   
and when none shall be saved but him who comes before his Lord with a pure heart

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“(The only help will be) for he/she who brings to Allah a pure heart.
Irving & Mohamed Hegab   
except for someone who comes to Allah (God) with a sound heart." Doomsday
Sayyid Qutb   
but only the one who comes to God with a sound heart [will be happy]
Ahmed Hulusi   
“Only he who has come to Allah with a sound heart (in whose consciousness the reality has become manifest)!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Except for him who comes to Allah with a pure heart
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
"Except him who comes to the audience of Allah with his heart in its right place, heartened or filled with devotion"
Mir Aneesuddin   
except him who comes to Allah with a pure heart."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"But only he (will prosper) that brings to God a sound heart
OLD Literal Word for Word   
Except (he) who comes (to) Allah with a heart sound.