←Prev   Ayah an-Nur (The Light) 24:60   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND [know that] women advanced in years, who no longer feel any sexual desire, incur no sin if they discard their [outer] garments, provided they do not aim at a showy display of [their] charms. But [even so,] it is better for them to abstain [from this]: and God is all-hearing, all-knowing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for elderly women past the age of marriage, there is no blame on them if they take off their ˹outer˺ garments, without revealing their adornments. But it is better for them if they avoid this ˹altogether˺. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
As for elderly women who have no desire to marry-there is no blame upon them if they remove their outer garments without displaying their charms, but, to modestly refrain [from that] is better for them, for God is All-Hearing and All-Knowing.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيم
Transliteration (2021)   
wal-qawāʿidu mina l-nisāi allātī lā yarjūna nikāḥan falaysa ʿalayhinna junāḥun an yaḍaʿna thiyābahunna ghayra mutabarrijātin bizīnatin wa-an yastaʿfif'na khayrun lahunna wal-lahu samīʿun ʿalīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And postmenopausal among the women who (do) not have desire (for) marriage, then not is on them any blame that they put aside their (outer) garments, not displaying their adornment. And that they modestly refrain (is) better for them. And Allah (is) All-Hearer, All-Knower.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND [know that] women advanced in years, who no longer feel any sexual desire, incur no sin if they discard their [outer] garments, provided they do not aim at a showy display of [their] charms. But [even so,] it is better for them to abstain [from this]: and God is all-hearing, all-knowing
M. M. Pickthall   
As for women past child-bearing, who have no hope of marriage, it is no sin for them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show adornment. But to refrain is better for them. Allah is Hearer, Knower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty: but it is best for them to be modest: and Allah is One Who sees and knows all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for elderly women past the age of marriage, there is no blame on them if they take off their ˹outer˺ garments, without revealing their adornments. But it is better for them if they avoid this ˹altogether˺. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
As for elderly women who have no desire to marry-there is no blame upon them if they remove their outer garments without displaying their charms, but, to modestly refrain [from that] is better for them, for God is All-Hearing and All-Knowing.
Wahiduddin Khan   
There is no blame on elderly women who are past the age of marriage, if they take off their outer clothing, without revealing their adornments. But it would be better for them to guard themselves. God is all hearing, all knowing
Shakir   
And (as for) women advanced in years who do not hope for a marriage, it is no sin for them if they put off their clothes without displaying their ornaments; and if they restrain themselves it is better for them; and Allah is Hearing, Knowing
Dr. Laleh Bakhtiar   
And women who are past child-bearing, those who hope not for marriage, there is no blame on them (f) if they lay down their (f) garments, not as ones who flaunt themselves and their (f) adornment. And that they have restraint is better for them (f), and God is Hearing, Knowing.
T.B.Irving   
Those [elderly] women sitting around [after their menopause] who no longer expect to marry will meet with no objection if they take off their [outer] clothing, though without displaying their charms. Yet it is best for them to act modestly. God is Alert, Aware.
Abdul Hye   
And for the past child-bearing (elderly) women who don’t expect marriage, it is no sin on them if they discard their clothes without showing their beauty. But it is better for them that they refrain (don’t discard their outer clothing). Allah is All-Hearer, All-Knower.
The Study Quran   
As for elderly women who no longer anticipate marriage, there is no blame upon them to doff their garments without displaying any ornament. And it is better for them to be modest, and God is Hearing, Knowing
Dr. Kamal Omar   
And those who are restricted in activity (due to old age) out of women — those who have no desire of marriage, then there is no blame on such females if they lay aside their outer garments without becoming those who display beauty. But if they refrain (from this concession, it would be) good to them. And Allah is All-Hearer, All-Knower
Farook Malik   
There is no blame on such elderly women who have no interest in getting married, if they lay aside their cloaks without displaying their adornment, but it is better for them if they do not discard. Allah is All-Hearing, All-Knowing
Talal A. Itani (new translation)   
Women past the age of childbearing, who have no desire for marriage, commit no wrong by taking off their outer clothing, provided they do not flaunt their finery. But to maintain modesty is better for them. God is Hearing and Knowing
Muhammad Mahmoud Ghali   
And women sitting (advanced in years) who do not hope being married, then it is no fault in them that they lay aside their (outer) clothes, without flaunting their adornment; and to keep abstaining is more charitable for them, and Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing
Muhammad Sarwar   
Elderly women who have no hope of getting married are allowed not to wear the kind of clothing that young woman must wear, as long as they do not show off their beauty. It is better for them if they maintain chastity. God is All-hearing and All-knowing
Muhammad Taqi Usmani   
And those old women who have no hope for marriage, there is no sin on them, if they take off their (extra) clothes while they do not display their adornment. Still, that they refrain (even from this) is better for them. Allah is All-Hearing, All-Knowing
Shabbir Ahmed   
And the elderly women who have no interest in getting married, there is nothing wrong for them if they lay aside their outer garments in such a way as not to show adornment (24:31), (33:33). Even so, it is best for them to maintain modesty. Allah is Hearer, Knower
Dr. Munir Munshey   
It would not do any harm if the old ladies discard their veil cloth _ those who are past their childbearing age and do not expect to get married. But not in such a way that they display their charm! However, it is better for them to refrain (from discarding their veil-cloths). Allah hears all and knows all
Syed Vickar Ahamed   
And such older women who are over the possible chances of marriage— There is no blame on them if they put away their (outer) garments, so long as they make not a willful show of their beauty: But it is best for them to be decent. And Allah is All Hearing (Sami’), All Knowing (Aleem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And women of post-menstrual age who have no desire for marriage - there is no blame upon them for putting aside their outer garments [but] not displaying adornment. But to modestly refrain [from that] is better for them. And Allah is Hearing and Knowing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the women who are past child bearing and who do not seek to get married have no sin upon them if they put-off their garments, provided they are not adorned for beauty. And if they remain as they were, then it is better for them. God is Hearer, Knower
Abdel Haleem   
No blame will be attached to elderly women who are not hoping for sex, if they take off their outer garments without flaunting their charms, but it is preferable for them not to do this: God is all hearing, all seeing
Abdul Majid Daryabadi   
And past child-bearing women who have no hope of wedlock-- upon them it is no fault that they lay aside their outer garments, not flaunting their adornment. And that they should restrain themselves is better for them; Allah is Hearing, Knowing
Ahmed Ali   
As for your women past the age of bearing children, who have no hope of marriage, there is no harm if they take off their outer garments, but in such a way that they do not display their charms; yet if they avoid this it would be better for them. God is all-hearing and all-knowing
Aisha Bewley   
As for women who are past child-bearing age and no longer have any hope of getting married, there is nothing wrong in their removing their outer clothes, provided they do not flaunt their adornments; but to refrain from doing so is better for them. Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Ali Ünal   
The women advanced in years, having passed the age of child-bearing and no longer feel any sexual desire, incur no sin if they cast off their outer garments without making display of their charms. But even so, it is better for them to abstain from this. God is All-Hearing, All-Knowing
Ali Quli Qara'i   
As for women advanced in years who do not expect to marry, there will be no sin upon them if they put off their cloaks, without displaying their adornment. But it is better for them to be continent, and Allah is all-hearing, all-knowing
Hamid S. Aziz   
And women past childbearing, who have no hope of marriage, it is no crime for them if they discard their outer garments in such a way as not to display their adornments. But to refrain is better for them, for Allah is Hearer, Knower
Ali Bakhtiari Nejad   
And the women past menopause who do not expect a marriage, then there is no blame on them if they put off their clothes without displaying their beauty. And if they avoid that, it is better for them. God hears all and knows all
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Post menopausal women, who do not desire marriage, there is no blame on them if they put away their garments, provided they do not flaunt their beauty, but it is best for them to be modest, and God is the One Who sees and knows all things
Musharraf Hussain   
Older women who have no desire to marry may remove their outer garments as long as they don’t display any beauty, there’s no blame on them. However, even for them it’s better to remain modest. Allah is Hearing, Knowing
Maududi   
There is no sin for such elderly women as are past the age of marriage, if they lay aside their outer graments provided that they do not mean to display their adornment. Nevertheless, if they behave modestly, it would be better for them: for Allah hears everything and knows everything
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the women who are past child bearing, who no longer seek to get married, have no sin upon them if they put-off their garments, provided they are not adorned for beauty. And if they remain as they were, then it is better for them. God is Hearer, Knower
Mohammad Shafi   
And it is no sin for women advanced in age — who do not hope for a marriage — to put off their clothes without displaying their beauty/charm. And if they restrain themselves it is better for them. And Allah hears, knows

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the old retired women (past child bearing) who have no desire for marriage, on them there is no sin that they may lay aside their outer clothing when they display not their adornment. And to abstain from that even is better for them. And Allah is Hearing, Knowing.
Rashad Khalifa   
The elderly women who do not expect to get married commit nothing wrong by relaxing their dress code, provided they do not reveal too much of their bodies. To maintain modesty is better for them. GOD is Hearer, Knower.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(As for) women that are past childbearing who have no hope of marriage there is no fault in them that they discard their cloaks provided they do not reveal their adornments, but it is better if they abstain. Allah is the Hearer, the Knower
Maulana Muhammad Ali   
And (as for) women past child-bearing, who hope not for marriage, it is no sin for them if they put off the clothes without displaying their adornment. And if they are modest, it is better for them. And Allah is Hearing, Knowing
Muhammad Ahmed - Samira   
And the menopausal/non child bearing from the women, those who do not hope/expect marriage, so an offense/guilt/sin is not on them (F) that they put (on) their clothes/garments not showing off beauty/decoration with decoration/ornament , and that they be chaste/pure (is) best for them, and God (is) hearing/listening, knowledgeable
Bijan Moeinian   
The elderly women, who have given up the idea of marriage may relax their dress code, provided they do not reveal too much of their bodies. It will be the best, if they continue observing their dress code. Know that God hears everything and knows everything
Faridul Haque   
And the old women residing in houses who do not have the desire of marriage - it is no sin upon them if they discard their upper coverings provided they do not display their adornment; and avoiding even this is better for them; and Allah is All Hearing, All Knowing
Sher Ali   
Such elderly women as are past the age of marriage -there is no blame on them if they lay aside their outer clothing without displaying their beauty. But to abstain even from that is better for them. And ALLAH is All-Hearing, All-Knowing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And there is no sin on those elderly house-confined women who have no desire (now) for marriage if they lay aside their garments (i.e., additional outer coverings), provided they (too) do not show their adornment. And if they are (more) committed to self-restraint (i.e., do not remove additional outer coverings as well), that is better for them. And Allah is All-Hearing, All-Knowing
Amatul Rahman Omar   
And (as to the elderly spinsters who are past child-bearing age and) who do not hope for sexual intercourse, it is no offence for them to lay aside their outer garments provided they do not do it to display their beauty. But if they abstain (even from that) it is much better for them. Indeed Allah is All-Hearing, All- Knowing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And as for women past child-bearing who do not expect wed-lock, it is no sin on them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show their adornment. But to refrain (i.e. not to discard their outer clothing) is better for them. And Allah is All-Hearer, All-Knower

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Such women as are past child- bearing and have no hope of marriage -- there is no fault in them that they put off their clothes, so be it that they flaunt no ornament; but to abstain is better for them; and God is All-hearing, All-knowing
George Sale   
As to such women as are past child-bearing, who hope not to marry again, because of their advanced age; it shall be no crime in them, if they lay aside their outer garments, not shewing their ornaments; but if they abstain from this, it will be better for them. God both heareth and knoweth
Edward Henry Palmer   
And those women who have stopped (child-bearing), who do not hope for a match, it is no crime on them that they put off their clothes so as not to display their ornaments; but that they abstain is better for them, for God both hears and knows
John Medows Rodwell   
As to women who are past childbearing, and have no hope of marriage, no blame shall attach to them if they lay aside their outer garments, but so as not to shew their ornaments. Yet if they abstain from this, it will be better for them: and God Heareth, Knoweth
N J Dawood (2014)   
It shall be no offence for old spinsters who have no hope of marriage to discard their cloaks without revealing their adornments: Better if they do not discard them. God hears all and knows all

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Women no longer in their prime [ie, elderly women] who no longer desire marriage have no blame on them if they lay aside their garments, as long as they don’t reveal too much of their bodies. It is best for them, however, to be modest. Allah is the All-hearing, the All-knowing.
Irving & Mohamed Hegab   
Those [elderly] women sitting around [after their menopause] who no longer expect to marry will meet with no objection if they take off their [outer] clothing [or relax it like uncovering their neck or partially their arms], though without displaying their charms [or putting makeups]. Yet it is best for them to act modestly. Allah (God) is All-Hearing, All- Knowing.
Sayyid Qutb   
Such elderly women as are past the prospect of marriage incur no sin if they lay aside their [outer] garments, provided they do not make a showy display of their charms. But it is better for them to be modest. God hears all and knows all.
Ahmed Hulusi   
There is no blame on women who have passed the age of marriage if they do not wear their outer clothing, provided they do not do so with the intention to provoke others with their adornments... It is better for them to be chaste... Allah is the Sami, the Aleem.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (as for) women advanced in years, who have no hope of marriage, it is no sin for them if they put off their (outer) clothes in such a way as not to show adornment. And if they refrain themselves, it is better for them; and Allah is All-Hearing, All-Knowing
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And those of the women who are past reproductive life ( post menopausal) who have lost hope of matrimonial union are absolved to take oft their outer vestment provided they do not show or display any fictitious additions or adventitious ornaments which draw forth men's interest or cause them to come to them by influencing their appetites. However, if they conform their life and conduct to the principles of morality and use their outer garment, it is much better for them and may guard them against temptation and from being supposed. And Allah is Sami'un and 'Alimu
Mir Aneesuddin   
And when the children among you attain the age of puberty, let them (also) seek permission like those before them (had) sought permission. Thus Allah makes clear to you His signs and Allah is Knowing, Wise.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty: but it is best for them to be modest: and God is One Who sees and knows all things
OLD Literal Word for Word   
And postmenopausal among the women who (do) not have desire (for) marriage, then not is on them any blame that they put aside their (outer) garments, not displaying their adornment. And that they modestly refrain (is) better for them. And Allah (is) All-Hearer, All-Knower