←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:30   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
In this [story], behold, there are messages indeed [for those who think]: for, verily, We always put [man] to a test
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely in this are lessons. And We ˹always˺ put ˹people˺ to the test.
Safi Kaskas   
There are signs in all this, and We are always putting people to the test.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِين
Transliteration (2021)   
inna fī dhālika laāyātin wa-in kunnā lamub'talīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, in that surely (are) Signs, and indeed, We are surely testing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
In this [story], behold, there are messages indeed [for those who think]: for, verily, We always put [man] to a test
M. M. Pickthall   
Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely in this are lessons. And We ˹always˺ put ˹people˺ to the test.
Safi Kaskas   
There are signs in all this, and We are always putting people to the test.
Wahiduddin Khan   
Surely there are clear signs in that. In this way We put people to the test
Shakir   
Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men)
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, in this there are signs and, truly, We had been ones who test.
T.B.Irving   
In that there were signs: We are always Testing (people).
Abdul Hye   
Surely, in this there are indeed Verses (lessons); truly We are putting people to test.
The Study Quran   
Truly in that are signs, and truly We put [mankind] to the test.
Dr. Kamal Omar   
Verily, in this (most magnificent incident in human history) are surely signs (or lessons). For sure, We are indeed those who put (people) to test and trial
Farook Malik   
There are many lessons in this story, and surely We do test people
Talal A. Itani (new translation)   
Surely in that are signs. We are always testing
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely in that are indeed signs, and decidedly We are (always) indeed trying (mankind)
Muhammad Sarwar   
In this story there is enough evidence (of the Truth); thus do We try (mankind
Muhammad Taqi Usmani   
Surely, there are signs in it, and We do always test (people)
Shabbir Ahmed   
Behold, herein are Messages indeed, for Our Law keeps testing nations (for viability)
Dr. Munir Munshey   
In it, surely, is a sign. We are the One Who puts you through tests
Syed Vickar Ahamed   
Surely, in this, there are Signs (from Us for men to understand: And so) do We try (them)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
In this are signs, and We will always test
Abdel Haleem   
There are signs in all this: We have always put [people] to the test
Abdul Majid Daryabadi   
Verily in that are signs; verily We have ever been provers
Ahmed Ali   
There were surely signs in this; We will surely put you to the test
Aisha Bewley   
There are Signs in that. We are always putting people to the test.
Ali Ünal   
Surely in that (exemplary story) are signs (manifesting the truth); and for sure We are ever trying (people)
Ali Quli Qara'i   
There are indeed signs in this; and indeed We have been testing
Hamid S. Aziz   
Verily, in this is a sign, and, verily, We are ever trying them (mankind)
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed there are signs in that, and indeed We put (people) to test
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Indeed in this are signs, and with this do We test people
Musharraf Hussain   
In this are signs. We have always put people to the test
Maududi   
There are great Signs in this story; and surely We do put people to test
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
In this are signs, and We will always test.
Mohammad Shafi   
Surely indeed there are signs in this. And surely, We do put people on trial

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, in this, necessarily are signs, and verily We were necessarily to test.
Rashad Khalifa   
These should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Surely, in that are signs, and surely We will put (nations) to the test
Maulana Muhammad Ali   
Surely there are signs in this, and surely We are ever trying (men)
Muhammad Ahmed - Samira   
That in that (are) evidences/signs (E), and if We were testing (E)
Bijan Moeinian   
This (drowning of the wicked people) should serve you as an example. I always put people to the test (and Noah’s people are not the last ones as claimed in the existing Bible. See Genesis 9:11.
Faridul Haque   
Indeed, surely in this are signs and indeed surely, We were examining
Sher Ali   
Verily in this there are Signs. Surely, WE do try people
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely in this (event), there are (many) signs and We do certainly make trials
Amatul Rahman Omar   
Verily, this (account of Noah) is full of (many) signs. Surely, thus do We reveal the hidden truth (about the people and We did try the people of Noah)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, in this (what We did as regards drowning of the people of Nooh (Noah)), there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely in that are signs, and surely We put to the test
George Sale   
Verily herein were signs of our omnipotence; and We proved mankind thereby
Edward Henry Palmer   
Verily, in that is a sign, and, verily, we were trying them
John Medows Rodwell   
Verily in this were signs, and verily we made proof of man
N J Dawood (2014)   
Surely in that there were veritable signs. Thus did We put mankind to the proof

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Truly, in this are signs by which We test. Truly, We are testing.
Irving & Mohamed Hegab   
In that there were signs: We are always Testing (people).
Sayyid Qutb   
Surely, in that there are signs. Indeed, We always put [people] to a test.
Ahmed Hulusi   
Indeed, there are signs in this... Surely We will try you (so that the person may see his own capacity).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily in this there are signs; and indeed We put (men) to test
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
These are tokens signalizing Allah's Omnipotence and Authority and We have always been testing people for their true belief and inclination
Mir Aneesuddin   
And say, "My Fosterer! make me alight a blessed alighting and You are the Best of those who cause to alight."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men)
OLD Literal Word for Word   
Indeed, in that surely (are) Signs, and indeed, We are surely testing