←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:85   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND [remember] Ishmael and Idris and every one who [like them] has pledged himself [unto God]: they all were among those who are patient in adversity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ Ishmael, Enoch, and Ⱬul-Kifl. They were all steadfast.
Safi Kaskas   
And [mention] Ishmael and Idris and Dhul-Kifl; all were all steadfast.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِين
Transliteration (2021)   
wa-is'māʿīla wa-id'rīsa wadhā l-kif'li kullun mina l-ṣābirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And Ismail and Idris and Dhul Kifl; all (were) of the patient ones.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND [remember] Ishmael and Idris and every one who [like them] has pledged himself [unto God]: they all were among those who are patient in adversity
M. M. Pickthall   
And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ Ishmael, Enoch, and Ⱬul-Kifl. They were all steadfast.
Safi Kaskas   
And [mention] Ishmael and Idris and Dhul-Kifl; all were all steadfast.
Wahiduddin Khan   
Remember Ishmael and Idris and Dhul Kifl: they were all patient and steadfast
Shakir   
And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones
Dr. Laleh Bakhtiar   
And Ishmael and Enoch and Dhul-Kifl, all were of the ones who remain steadfast.
T.B.Irving   
And Ishmael, Idris and [Ezekiel] with the Commission-were all patient.
Abdul Hye   
And (remember) Ishmael, Enoch, and Isaiah: all were from among the patient ones.
The Study Quran   
And [remember] Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl—each was among the patient
Dr. Kamal Omar   
And (also remember) Ismaiel, and Idris and Dhul-Kifl, all are of those who observe patience
Farook Malik   
Likewise, We blessed Isma‘il (Ishmael), Idris and Zul-kifl, for all of them practised patience
Talal A. Itani (new translation)   
And Ishmael, and Enoch, and Ezekiel; each was one of the steadfast
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Ismail (Ishmael) and Idris and Thulkifl, each was of the patient
Muhammad Sarwar   
Ismael, Idris and Dhul Kifl all were people of great patience
Muhammad Taqi Usmani   
And (remember) Isma‘il and Idris and Dhul-Kifl. Each one of them was of those who observed patience
Shabbir Ahmed   
Also remember Ishmael, Enoch and Ezekiel, all were among the steadfast
Dr. Munir Munshey   
And (We also heard) Ismail, Idrees and Dhul Qifl. They were all patient men
Syed Vickar Ahamed   
And (remember) Ismail (Ishmael), Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And Ishmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient
Abdel Haleem   
And remember Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl: they were all steadfast
Abdul Majid Daryabadi   
And Isma'il and ldris and Zul-Kifl! each were of the patient
Ahmed Ali   
(Remember) Ishmael, Edris and Dhu'l-Kifl. They were men of fortitude
Aisha Bewley   
And Isma´il and Idris and Dhu´l-Kifl — each one was among the steadfast.
Ali Ünal   
(Mention also) Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl (among the leaders). All were men of fortitude and patience
Ali Quli Qara'i   
And Ishmael, Idris, and Dhul-Kifl —each of them was among the patient
Hamid S. Aziz   
And (remember) Ishmael, and Idris (Enoch?), and Zul-Kifl (Ezekiel?), all men of constancy and patient
Ali Bakhtiari Nejad   
And Ishmael and Idris (Enoch) and Zul-kifl (man of the responsibility), they were all persevering (and patient)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And Ishmael, Idris, and Zul-kifl, all were of constancy and patience
Musharraf Hussain   
Ismael, Idrees and Zul-Kifl – each one was patient and steadfast.
Maududi   
And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris and Dhu al-Kifl, for they were all steadfast
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
AndIshmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient.
Mohammad Shafi   
And Ishmael and Idris and Zulkifl — they were all of those who were patient

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And remember Ismail and Idrees and Zulkifl. They were all men of patience.
Rashad Khalifa   
Also, Ismail, Idris, Zal-Kifl; all were steadfast, patient.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And Ishmael, Idris, and ThulKifl (the son of Job) each were patient
Maulana Muhammad Ali   
And Ishmael and Idris and Dhu-l-Kifl; all were of the patient ones
Muhammad Ahmed - Samira   
And Ishmael, and Idris, and (owner) of the cloth saddle/harness/protection , each/all (are) from the patient
Bijan Moeinian   
As for Ishmael, Enoch (Idris) and Isaiah (Zul- Kafl), they were all patient creatures of Mine
Faridul Haque   
And remember Ismail, and Idrees, and Zul-Kifl; they were all patiently enduring
Sher Ali   
And call to mind Ishmael and Idris and Dhu'l-Kifl. All were men of patience
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (also recall) Isma‘il (Ishmael), and Idris and Dhu al-Kifl. They were all steadfast men of patience
Amatul Rahman Omar   
And (We showed Our favours to) Ismail, Idris (- Enoch), Dhul-Kifl (- Ezekiel, possessed of abundant portion), all of them were of the patiently persevering people
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) Ismaeel (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sabirin (the patient ones, etc.)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient
George Sale   
And remember Ismael, and Edris, and Dhu'lkefl. All these were patient persons
Edward Henry Palmer   
And Ishmael, and Idris, and Dhu 'l Kifl, all of these were of the patient
John Medows Rodwell   
And Ismael, and Edris and Dhoulkefl-all steadfast in patience
N J Dawood (2014)   
And Ishmael, Idrīs¹, and Dhūl-Kifl², who all endured with patience

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[Remember] Ishmael, Enoch, and Ezekiel. All were among the patient.
Irving & Mohamed Hegab   
And Ishmael, Idris and Ezekiel (Dul-Kifl) [with the Commission]-were all patient.
Sayyid Qutb   
And remember Ishmael, Idrīs and Dhu'l-Kifl: they all were men of constancy and patience.
Ahmed Hulusi   
Ishmael, Idris, Dhul Kifl... They were all patient.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (remember) Ishmael and Idr?s, and Zul-kifl; all were of the patient
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Also Ismail, Idris -possibly Ozoris- and Zut-kifl -Dhoukefl-, possibly - Ezchiel each of whom faced hardship and tribulations with perseverance, patience and endurance
Mir Aneesuddin   
So We responded to him and We removed that which was of harm to him, and We gave him his people (family) and with them (more) like them, a mercy from Us and a reminder for those who serve (worship).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience
OLD Literal Word for Word   
And Ismail and Idris and Dhul-Kifl; all (were) of the patient ones