alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi wahum mina l-sāʿati mush'fiqūn
Those who fear their Lord in the unseen, and they of the Hour (are) afraid.
who stand in awe of their Sustainer although He is beyond the reach of human perception, and who tremble at the thought of the Last Hour
Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom)
Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe
who are in awe of their Lord without seeing Him, and are fearful of the Hour.
those who stand in awe of their Lord, though He is unseen, and who fear the Hour.
those who fear their Lord in the unseen, also dread the Hour of Judgement
(For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour
those who dread their Lord in the unseen while they are ones who are apprehensive of the Hour.
[all those] who dread their Lord even though [He is] Unseen. They are (also) anxious about the Hour.
those who fear their Lord with unseen while they are afraid of the Hour (of Judgment).
who fear their Lord unseen, and who are wary of the Hour
those who are sincere to their Nourisher-Sustainer without physically seeing Him, and they are afraid and conscious of the Hour
who fear their Lord though they have not seen Him, and dread the Day of Judgment
Those who fear their Lord in private, and are apprehensive of the Hour
The ones who are apprehensive of their Lord in the Unseen, and they are timorous (because of) the Hour
who fear their unseen Lord and are anxious about the Day of Judgment
__ those who have awe of their Lord without having seen Him, and are fearful of the Hour (of Judgment)
(For those) who stood in awe of their Lord even in privacy, and feared the approaching Hour of accountability
Those who fear their unseen Lord and dread the hour of judgment
Those who fear their Lord in their (inner) most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in fear
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive
Those who reverence their Lord, even when unseen, and they are weary for the Hour
those who stand in awe of their Lord, though He is unseen, and who fear the Hour
These who fear their Lord unseen, and who are of the Hour fearful
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour
those who fear their Lord in the Unseen and are apprehensive about the Hour.
They stand in great awe of their Lord though unseen (and beyond their perception), and tremble with the thought of the Last Hour
Those who fear their Lord in secret, and who are apprehensive of the Hour
Those who fear their Lord in secret (in thought), and who dread the Hour (of Judgment)
those who fear their Master in secret, and they are in awe of the hour (of resurrection)
Those who are conscious of their Guardian Evolver in their most private thoughts, and who hold the Hour in awe
those who fear their Lord without seeing Him, and they are fearful of the Final Hour.
for those who fear their Lord without seeing Him and dread the Hour (of Reckoning)
Those who are concerned towards their Lord in the unseen, and they are weary of the Hour.
Those that feared their Lord without seeing Him and were anxiously concerned about the Hour (marking the end of this world and heralding the Day of Judgment in the Hereafter)
Those who fear their Lord, unseen, and who are dreadful of the Hour.
The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour.
those who fear Allah in the Unseen, tremble because of the Hour
Who fear their Lord in secret and they are fearful of the Hour
Those who fear their Lord with the unseen and they are from the Hour/Resurrection they are afraid/guarding
Those who are at awe with their Lord (even though they have not seen Him with their own eyes) and are always keep the Day of Judgment in their minds
Those who fear their Lord without seeing and who apprehend the Last Day
Those who fear their Lord in secret, and who dread the Hour of judgment
(They are) those who fear their Lord unseen and who dread (the calamities of) the Hour (of Rising)
Those who stand in awe of their Lord even in their heart of hearts and who dread the Hour (of Judgment)
Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour
such as fear God in the Unseen, trembling because of the Hour
who fear their Lord in secret, and who dread the hour of judgment
who are afraid of their Lord in secret; and who at the Hour do shrink
Who dread their Lord in secret, and who tremble for "the Hour."
those who fear their Lord, although unseen, and dread the terrors of the Hour
[They are] those who fear their Lord in the unseen and who fear the hour.
[all those] who dread their Lord even though [He is] Unseen. They are (also) anxious about the Hour.
who fear their Lord in their most secret thoughts, and are weary of the Last Hour.
Those who are in awe of their Rabb... And who tremble from that Hour.
Those who fear their Lord in secret and they dread the Hour (of doom)
Who stand in awe of Allah albeit they cannot apprehend Him by sight and think of the Day of Resurrection dreading the Final Hour of Judgement
And We gave to Musa and Harun that which differentiates (between right and wrong) and a light and a reminder for those who guard (against evil),
Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe
Those who fear their Lord in the unseen, and they of the Hour (are) afraid