And indeed, you knew those who transgressed among you in the (matter of) Sabbath. So We said to them, "Be apes, despised."
for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"
And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, “Be disgraced apes!”
You know those of you who profane the Sabbath, so We told them, "Be despicable apes."
You are aware of those who transgressed in the matter of the Sabbath, whereupon We said to them, Be as apes, despised
And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated
And, certainly, you knew those who exceeded the limits among you on the Sabbath, to whom We said: Be you apes, ones who are driven away.
Yet you knew which of you had been defiant on the Sabbath, so We told them: "Become apes, rejected!"
Indeed you know those who transgressed amongst you in the matter of the Sabbath (Saturday). We ordered them: “You be monkeys, and rejected.”
And you have indeed known those among you who transgressed in the matter of the Sabbath, and so We said to them, “Be you apes, outcast.
And certainly you knew amongst you who crossed the limits in the matter of As-Sabth. We said to them: “Be you apes, despised and rejected.”
You very well know the story of those of you who transgressed in the matter of the Sabbath; We ordered them: "Be detested apes"
And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, 'Be despicable apes!'
And you already know of (the ones) of you who transgressed the Sabbath; so We said to them "Be apes, (miserably) spurned."
You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes,"
Certainly you have knowledge of those among you who transgressed in (the matter of) the Sabbath. We said to them, .Become apes, abased
And you are well aware of those of you who broke the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"
Of course, you know very well (the fate of) those of you who exceeded the bounds (and broke the laws) of Sabbath. We said (to them), "You be the apes, despised and spurned!"
And you knew well those among you who transgressed in the matter of the (Sacred) day (of Sabbath): We said to them: "Be you (like) monkeys, despised and rejected."
And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."
You have come to know who it was amongst you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!"
You know about those of you who broke the Sabbath, and so We said to them, ‘Be like apes! Be outcasts!’
And assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the Sabbath, wherefore We said unto them: be ye apes despised
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"
You are well aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, ´Be apes, despised, cast out.´
You surely know of those among you who exceeded the bounds with respect to the Sabbath, how We said to them, "Be you apes, miserably slinking and rejected."
And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes.’
You know also of those among you who transgressed upon the Sabbath, and how We said to them, "Be you (as) apes, despised and spurned."
Certainly you knew the ones among you who violated the Sabbath, and We told them to be despised monkeys.
And you knew well those among you who transgressed in the matter of the Sabbath. We said to them, “Become apes, despised and rejected.
Youknew those who broke the law of Sabbath; We said to them: “Be likeapes, shunned and rejected”.
And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all
You have come to know who it was among you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!
And you did indeed know those of you who committed transgression on Sabbath. So We told them, "Be you monkeys, despised!"
And, undoubtedly, you surely know, those among you who rebelled in the matter of Saturday (Sabbath). So We said to them, "Be Apes, despised."
You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes."
You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised!
And indeed you know those among you who violated the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated
And you had known those who transgressed/violated from you in the Saturday/Sabbath, so We said to them: "Be lowly/ousted out monkeys/apes ."
You know well how some of you disobeyed God’s Sabbatical law (Exodus,12-17); I told them: “Be apes, resented by all.”
And you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of Sabth (Sabbath - Saturday) - We therefore said to them, "Become apes, despised!"
And surely, you have known the end of those amongst you, who transgressed in the matter of the Sabbath. So WE said to them, `Be ye apes, despised.
And (O Jews) certainly you know well those of you who violated (the injunctions concerning) the Sabbath (Saturday). So We said to them: ‘Be you apes: rejected and despised.
And indeed you have come to know (the end of) those of you who transgressed regarding the Sabbath. Thereupon We said to them, `Be you (as) apes, despised.
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."
And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!
Moreover ye know what befall those of your nation who transgressed on the sabbath day; we said unto them, be ye changed into apes, driven away from the society of men
Ye know too of those among you who transgressed upon the Sabbath, and we said, 'Become ye apes, despised and spurned.
Ye know too those of you who transgressed on the Sabbath, and to whom we said, "Be changed into scouted apes:"
You have heard of those of you that broke the Sabbath. We said to them: ‘Change into detested apes.‘
You knew those among you who disobeyed [the laws of] the Sabbath. We said to them, “Be despised apes.”
Yet you knew which of you commit transgression on the Sabbath, so We told them: "Become apes, rejected!"
You are well aware of those of you who broke the Sabbath. To them We said, 'Be as despicable apes.'
Assuredly, you would know about those among you who disrespect the Sabbath and transgress the limits. We said to them, “Become apes (live as imitators who refuse to experience the results of their reality), despised.”
And certainly you have known those among you who exceeded the limits on the Sabbath, so We said to them: ' Be you (as) apes despised and rejected '.
You knew those of you who broke the Sabbath We set apart for rest and worship, and you defiled yourselves with sin and so did heaven lay your transgression to your charge and decreed that you be monkeyfied and your monkey-like character and behaviour be viewed with contempt, and that you be despised and rejected of men"
And you surely know those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them, "Be apes, looked down upon ."
For you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, “Be as apes despicable!
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
And indeed, you knew those who transgressed among you in the (matter of) Sabbath. So We said to them, "Be apes, despised.