And when We gave Musa the Book and the Criterion, perhaps you (would be) guided.
And [remember the time] when We vouchsafed unto Moses the divine writ-and [thus] a standard by which to discern the true from the false -so that you might be guided aright
And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright
And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright
And ˹remember˺ when We gave Moses the Scripture—the standard ˹to distinguish between right and wrong˺ that perhaps you would be ˹rightly˺ guided.
We gave Moses the Book and a standard by which We judge right from wrong, so that you might be guided.
Remember when We gave Moses the Scripture, and the criterion [to distinguish between right and wrong], so that you might be guided
And when We gave Musa the Book and the distinction that you might walk aright
And mention when We gave Moses the Book, and the Criterion between right and wrong, so that perhaps you will be truly guided.
when We gave Moses the Book and the Standard so that you might be guided.
And (remember) when We gave Moses the book (Torah) and the criterion (of right and wrong) so that you may be (rightly) guided.
And when We gave unto Moses the Book and the Criterion, that haply you may be guided
And when We gave Musa Al-Kitab and Al-Furqan so that you may be guided aright
We gave Moses the Holy Book (Torah) and the criterion of right and wrong so that you might be rightly guided
And recall that We gave Moses the Scripture and the Criterion, so that you may be guided
And (remember) as We brought Musa (Moses) the Book and the all-distinctive Furqan, (Literally: the Criterion for right and wrong) that possibly you would be guided
We gave Moses the Book and the criteria (of discerning right from wrong) so that perhaps you would be rightly guided
Then We gave Musa the Book and the Criterion (of right and wrong), so that you may find the right path
For this purpose We gave Moses a Code of Law, and the Criterion for you to clearly distinguish between right and wrong that you might be led aright
And remember, then We granted Musa the scriptures and the criterion. Perhaps, you would find the right path
And (remember), We gave Musa (Moses) the Scripture and the Criterion (right from wrong): There was a chance for you to be rightfully guided
And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided
And We gave Moses the Scripture and the criterion, perhaps you would be guided
Remember when We gave Moses the Scripture, and the means to distinguish [right and wrong], so that you might be guided
And recall what time We vouchsafed unto Musa the Book and the distinction that haply ye may be guided
Remember, We gave Moses the Book and Discernment of falsehood and truth, that you may be guided
Remember when We gave Musa the Book and discrimination so that perhaps you would be guided.
And remember when We granted Moses (while he was on Mount Sinai for forty nights) the Book and the Criterion to distinguish between truth and falsehood, and the knowledge, and power of judgment to put it into effect, that you might be guided to truth and abide by it
And when We gave Moses the Book and the Criterion so that you might be guided
And remember when We gave Moses the Scriptures and the Criterion; you had a chance to be guided
And (remember) when We gave Moses the book and the criterion (between good and bad), so that you may be guided
And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion. There was a chance for you to be guided aright
Then We gave Musa The Book and told him how to judge right from wrong so that you may be guided.
Remember that (at that very time, when you were committing this gross iniquity) We gave Moses the Book and the criterion of right and wrong so that you might be guided aright
And We gave Moses the Book and the criterion, perhaps you would be guided.
And there was that time when We gave to Moses the Book, and the standard by which to distinguish between right and wrong, so that you might be guided
And when We gave the Book to Moses and Criterion to judge between right and wrong, so that you might be on right path.
Recall that we gave Moses scripture and the statute book, that you may be guided.
And when We gave Moses the Book and the Criterion, so that you might be guided
And when We gave Moses the Book and the Discrimination that you might walk aright
And when We gave Moses The Book and the Separator of Right and Wrong , maybe you (will) be guided
Also remember My favor to you as I gave Moses Scripture and the Criterion [to distinguish between right and wrong] so that you may be guided [to the right path]
And when We gave Moosa the Book (Taurat / Torah) and the criterion to judge right from wrong, so that you may attain guidance
And remember when WE gave Moses the Book and the Discrimination, that you may be rightly guided
And (remember) when We bestowed upon Musa (Moses) the Book and the miracle distinguishing the truth from falsehood, so that you might take the path of guidance
And (recall) when We gave Moses the Scripture and the Discrimination (- clear proof and argument to know the right from the wrong), so that you might be guided aright
And (remember) when We gave Moosa (Moses) the Scripture (the Taurat (Torah)) and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright
And when We gave to Moses the Book and the Salvation, that haply you should be guided
And when we gave Moses the book of the law, and the distinction between good and evil, that peradventure ye might be directed
And when we gave Moses the Scriptures and the Discrimination; perhaps ye will be guided
And when we gave Moses the Book and the Illumination in order to your guidance
We gave Moses the Book and Salvation,¹ so that you might be rightly guided.
Remember that We gave Moses the Book [of the Torah] and the criterion [the Ten Commandments] so you may be guided.
when We gave Moses the Book (the Torah) and the Standard (Rules to clarify the right and wrong) so that you might be guided.
We gave Moses the Scriptures and the Standard [by which to distinguish right from wrong], so that you might be rightly guided.
And recall when We gave Moses the Book (the knowledge of the reality of existence) and the Furqan (the ability and knowledge to differentiate right from wrong) so that you would turn to the truth.
And (remember) when We gave Moses the Book as a Criterion (between right and wrong) so that you might be guided (aright)
"We gave Mussa the Book, the canon, illuminating the intellect and imparting the soundness of judgement in the choice of what is morally good, honest and straightforward, so that you may hopefully be guided into all truth"
And when We gave Musa the book (prescribed laws) and the distinction (between right and wrong) so that you may receive guidance,
And [remember] when We vouchsafed unto Moses the divine writ — and [thus] a standard [by which to discern the true from the false] — so that you might be guided aright
And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright
And when We Musa the Book and the Criterion, perhaps you (would be) guided