ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūn
Those (are) on Guidance from their Lord, and those - they (are) the successful ones.
It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state
These depend on guidance from their Lord. These are the successful
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
Such people are guided by their Lord and are successful.
they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful
These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful
Those are on a guidance from their Lord and those, they are the ones who prosper.
such people on to guidance from their Lord; those will be successful.
They are on true guidance from their Lord, and they are the successful.
It is they who act upon guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
They are on guidance from their Rabb (Nourisher-Sustainer), and they, they (are the very ones) who shall prosper
They are on true Guidance from their Lord and they are the ones who will attain salvation
These are upon guidance from their Lord. These are the successful
Those are upon guidance from their, and those are they who are the prosperers
It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness
It is these who are guided by their Lord; and it is just these who are successful
Those who approach the Book with an open mind are the ones who achieve Guidance from their Sustainer and walk on the right track ((23:1-11), (56:79)). To them belongs the Ultimate Success. (31:2-5)
Such are the ones guided by their Lord! Such are the successful ones
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these (people) who will prosper
Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful
These are the ones guided by their Lord, and these are the winners
Such people are following their Lord’s guidance and it is they who will prosper
These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones
They have found the guidance of their Lord and will be successful
They are the people guided by their Lord. They are the ones who have success.
Those (illustrious ones) stand on true guidance (originating in the Qur’an) from their Lord; and they are those who are the prosperous
Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous
These are guided by their Lord, and these are the successful
These are on guidance from their Master, and they are the successful ones
They are guided by their Lord, and it is these who will flourish
Those are the ones who follow their Lord’s guidance and those are the successful
Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful
These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones.
Those are on guidance from their Lord, and those are the ones who are successful
They alone are on the guidance from their Lord and they alone are the gainers.
These are guided by their Lord; these are the winners.
These are guided by their Lord; these surely are the prosperous
These are on a right course from their Lord and these it is that are successful
Those are on a guidance from their Lord and those are the successful/winners
The above mentioned people are on the right course (as shown by God) and are [”the real”] successful ones
It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful
It is they who follow the guidance from their LORD and it is they who shall prosper
It is they who follow guidance from their Lord, and it is they who shall achieve real success
It is they who follow the guidance from their Lord, and it is they alone who are successful in attaining their object in this life and in the Hereafter
They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful
those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper
these are directed by their Lord, and they shall prosper
These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous
These are guided by their Lord; and with these it shall be well
These are rightly guided by their Lord; these shall surely succeed
They have guidance from their Lord. They will be successful.
such people [are] on guidance from their Lord; those will be successful.
Those follow their Lord's guidance, and they shall surely prosper.
They follow guidance from their Lord; and they are the successful ones
They are in a state of HUDA (comprehension of the reality) from their Rabb (the Name composition comprising their essence) and it is they who are successful.
They are on (true) guidance from their Lord; and they are the ones who are the successful
Their hearts have been touched with the divine hand, they have Providence as their guide, and it is they who will prosper
Those are on guidance from their Fosterer and those are the persons who are successful.
It is they who are guided by their Sustainer and it is they who are prosperou
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper
Those (are) on Guidance from their Lord, and those - they (are) the successful ones