in kullu man fī l-samāwāti wal-arḍi illā ātī l-raḥmāni ʿabda
Not all who (are) in the heavens and the earth but (will) come (to) the Most Gracious (as) a slave.
Not one of all [the beings] that are in the heavens or on earth appears before the Most Gracious other than as a servant
There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave
Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant
There is none in the heavens or the earth who will not return to the Most Compassionate in full submission.
There is no one in the heavens and earth who will not come as a servant to the Merciful.
there is none in the heavens or on the earth but shall return to the Merciful in utter submissio
There is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent Allah as a servant
There is none at all in the heavens and the earth but he be one who arrives to The Merciful as a servant.
Everyone who is in Heaven and Earth comes to the Mercy-giving merely as a servant;
There is none in the heavens and the earth but comes to the Gracious (Allah) in full submission.
There is none in the heavens and on the earth, but that it comes unto the Compassionate as a servant
(It is) not (so). All who are in the heavens and the earth but comes unto Ar-Rahman as an abd
There is none in the heavens and in the earth but must come to the Compassionate (Allah) in full submission
There is none in the heavens and the earth but will come to the Most Merciful as a servant
Decidedly none is there (Literally: all that are there) in the heavens and the earth except that he comes up to The All-Merciful as a slave
All that is in the heavens and the earth will return to the Beneficent God as His submissive servants
There is none in the heavens and the earth, but bound to come to the All-Merciful as a salve
There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant
Every being in the heavens and on the earth shall come before Rehman as a slave
(There is) not (even) one being in the heavens and the earth that will not come to (Allah), the Most Gracious as (His) servant
There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant
When all there is in the heavens and the Earth will but come to the Almighty as servants
there is no one in the heavens or earth who will not come to the Lord of Mercy as a servant
None there is in the heavens and the earth but must come unto the Compassionate as a bondman. *Chapter:1
There is no one in the heavens and the earth but comes before Ar-Rahman in all obedience
There is no one in the heavens and earth who will not come to the All-Merciful as a slave.
There is none in the heavens and the earth but comes to the All-Merciful as a servant
There is none in the heavens and the earth but he comes to the All-beneficent as a servant
There is none in the heavens or the earth but comes to the Beneficent as a servant
Everyone in the skies and the earth only come to the beneficent as servant
Not one of the beings in the heavens and the earth come to God, the Merciful Benefactor, except as a servant
Everyone in the Heavens and on Earth must come to the Kind Lord as an obedient servant.
There is no one in the heavens and the earth but he shall come to the Most Compassionate Lord as His servant
When all there is in the heavens and the earth will come to the Almighty as servants
None in the heavens and the earth but will come to the Gracious One obediently as a slave
All who are in heavens and earth. They shall come to the Most Affectionate as bondmen.
Every single one in the heavens and the earth is a servant of the Most Gracious.
There is none in the heavens and earth except he comes to the Merciful as a worshiper
There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant
That every/each whom (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth except is coming (E) (to) the merciful (as) a worshipper/slave
Every single being in the heavens and the earth is a servant of the Most Gracious
All those who are in the heavens and the earth will come to the Most Gracious as His bondmen
There is none in the heavens and the earth but he shall come to the Gracious God as a bondman
Whoever is (dwelling) in the heavens and the earth (whether an angel, a jinn or a human being) will appear just as a servant before the Most Kind (Lord)
Whoever is in the heavens and the earth shall come before the Most Gracious (God) in complete submission as a bondsman (would)
There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allah) as a slave
None is there in the heavens and earth but he comes to the All-merciful as a servant
Verily there is none in heaven or on earth, but shall approach the Merciful as his servant
there is none in the heavens or the earth but comes to the Merciful as a servant
Verily there is none in the Heavens and in the Earth but shall approach the God of Mercy as a servant
There is none in the heavens or on earth but shall return to the Merciful in utter submission
No one of Heaven or Earth escapes coming to the Most Gracious as a servant.
Everyone who is in Heaven and Earth comes to the Mercy-giving merely as a servant;
Not one of all [the beings] that are in the heavens or on earth but shall appear before the Most Merciful as a servant.
Whoever is in the heavens and the earth is in servitude to the Rahman!
There is none in the heavens and the earth but comes unto the Beneficent (Allah) as a servant
that is besides the fact that there is not one single creature in the heavens and on earth but shall come back to stand before AL-Rahman as a servant submitting to His Authority and surrendering himself or itself to Judgement
there is no one in the skies and the earth but he comes to the Beneficent (Allah) as a servant.
Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (God) Most Gracious as a servant
Not all who (are) in the heavens and the earth but (will) come (to) the Most Gracious (as) a slave