Then if not they respond to you then know that it was sent down with the knowledge , (of) Allah and that (there is) no god except Him. Then, would you (be) Muslims?
And if they [whom you have called to your aid] are not able to help you, then know that [this Qur'an] has been bestowed from on high out of God's wisdom alone, and that there is no deity save Him. Will you, then, surrender yourselves unto Him?"
And if they answer not your prayer, then know that it is revealed only in the knowledge of Allah; and that there is no Allah save Him. Will ye then be (of) those who surrender
"If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?"
But if your helpers fail you, then know that it has been revealed with the knowledge of Allah, and that there is no god ˹worthy of worship˺ except Him! Will you ˹not˺ then submit ˹to Allah˺?
But if they [whom you called] do not respond to you, then know that [this Qur'an) has been revealed with God's knowledge and that there is no God but Him. Then will you submit to Him?"
But if they do not respond to you, then know that this [Quran] is sent down with God's knowledge and that there is no deity but Him. Will you then surrender yourselves to Him
But if they do not answer you, then know that it is revealed by Allah's knowledge and that there is no god but He; will you then submit
If they respond not to you, then, know that it was only caused to descend by the knowledge of God and that there is no god but He. Are you, you, then, ones who submit to God?
If they do not respond to you, then know it has only been sent down with God´s knowledge. There is no deity except Him. Will you not become Muslims?"
Then if they don’t answer you, then know that it (the Qur’an) is sent down with the knowledge of Allah and that there is no one worthy of worship except He! Will you then be Muslims?”
But if they answer thee not, then know that it has been sent down with God’s Knowledge and that there is no god but He. So are you submitters
Then if they did not give you any response, then know that surely, it has been revealed with the Knowledge coming from Allah and that La-ilaha-illa-Huwa! Will you then be Muslims
But if those gods fail to answer you, then you should know that (they are false gods and that) this (Book) is revealed with the knowledge of Allah, and that there is no god but Him! Will you then become Muslims?"
But if they fail to answer you, know that it was revealed with God's knowledge, and that there is no god but He. Will you then submit
So, in case they (i.e. the disbelievers) do not respond to you, then know that it has been sent down only with the knowledge of Allah and that there is no god except He. So are you (now) Muslims? (i.e., have you surrendered "to Him"?
If they will not respond to you, know that God has sent it with His knowledge and that He is the only God. Will you then become Muslims?"
So, if they do not respond to your call, then be assured that it has been sent down with the knowledge of Allah and that there is no god but He. So, do you submit
"And if they answer not your prayer, then know that it has been revealed only in the Knowledge of Allah; and that there is no god but He. Will you then surrender yourselves unto Him?"
Since they fail to respond, know for sure that this is being revealed to you by the knowledge of Allah, and that there is no god except He! Now, will you submit (lit: be Muslims)
"If then they (your false gods) do not answer your (call for help), you will know that this (Book of) Revelation is sent down with (full) knowledge of Allah, and that there is no god except He! Even then, will you submit (to Islam)?"
And if they do not respond to you - then know that the Qur'an was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims
So, if they do not respond to you, then know that it was sent down with God's knowledge, and that there is no god but He. Will you then surrende
If they do not answer you, then you will all know that it is sent down containing knowledge from God, and that there is no god but Him. Then will you submit to Him
Then if they respond you not, know that it hath been sent down only with the Knowledge of Allah, and that there is no god but he; are ye Muslims then
If they do not answer you, then know it has been revealed with the knowledge of God, and that there is no god but He. (And say:) "Will you now submit?"
If they do not respond to you then know that it has been sent down with Allah´s knowledge and that there is no god but Him. So will you not become Muslims?
"If they (whom you call to your aid) cannot answer your call, then know that it (the Qur’an) is sent down as based on God’s Knowledge, and that there is no deity save Him. Will you, then, submit to God as Muslims?"
But if they do not respond to you, know that it has been sent down by Allah’s knowledge, and that there is no god except Him. Will you, then, submit [to Allah]
"And if they (false gods, Muses) do not answer, then know that it is revealed by the knowledge of Allah, and that there is no God but He. Do you then Surrender (unto Allah and accept Islam)
If they did not answer to you, then know that it was sent down with God’s knowledge, and that there is no god except Him, so are you submitters
"If then they do not answer you, know that this revelation is sent down with the knowledge of God, and that there is no god but He. Will you then submit?
And if your witnesses fail to respond to you, doubters, then be certain what is sent down comes with Allah’s knowledge, and there is no god but Him. So will you submit to Allah’s will?”
Then if (your deities) do not respond to your call for help then feel assured that this Book was revealed with the knowledge of Allah, and that there is no true god but Him. Will you, then, surrender (to this truth)?
So, if they do not respond to you, then know that it has been sent down with the knowledge of God, and that there is no god except He. Will you then submit?
If they do not respond to you, then know that it (the Qur'aan) is revealed with Allah's knowledge and that there is no god but He. Will you then be the ones who submit
Then O Muslim! If they do not respond to you' then know that it has been sent down with Allah's Knowledge and that there is no true deity save Allah, Will you then now submit?
If they fail to meet your challenge, then know that this is revealed with GOD's knowledge, and that there is no god except He. Will you then submit?
But if they do not answer you, know that it has been sent down with the knowledge of Allah, and that there is no god except He. So, have you surrendered (become Muslims)
But if they answer you not, then know that it is revealed by Allah’s knowledge, and that there is no God but He. Will you then submit
So if they do not answer/reply to you, so know that (the Koran) was/is descended with God's knowledge , that (there is) no God except Him, so are you submitters/surrenderers/Moslems?"
Now, if those whom you idolize, cannot help you, come to conclusion that this Qur’an is revealed with the knowledge of God and that there is no god beside Him, Now, will you choose to submit yourself to the commandment of the Lord and call yourselves Muslims
So O Muslims, if they are unable to reply to this challenge of yours, then know well that it is sent down only with the knowledge of Allah; and that except Him, there is no real God; so will you now accept
And if they do not accept your challenge, then know that it has been revealed comprising that which is only within ALLAH's knowledge and there is no god but HE. Will you then submit
(O Muslims!) So, if they do not accept your challenge, then firmly believe that the Qur’an has been revealed with Allah’s knowledge, and that there is no other God but He. So, will you (now) stick to Islam (firm-footed)
But if they do not respond to you, then know that this (Qur'an) which has been revealed is (replete) with (that which is only within) Allah's knowledge and that there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship save Him. Will you then be the submitting ones (after knowing all this)
If then they answer you not, know then that the Revelation (this Quran) is sent down with the Knowledge of Allah and that La ilaha illa Huwa: (none has the right to be worshipped but He)! Will you then be Muslims (those who submit to Islam)
Then, if they do not answer you, know that it has been sent down with God's knowledge, and that there is no god but He. So have you surrendered
But if they whom ye call to your assistance hear you not; know that this book hath been revealed by the knowledge of God only, and that there is no God, but He. Will ye therefore become Moslems
And if they do not answer, then know that it is revealed by the knowledge of God, and that there is no god but He - are ye then resigned
But if they answer you not, then know that it hath been sent down to you in the wisdom of God only, and that there is no God but He. Are ye then Muslims
If they do not answer you, know that it is revealed with God‘s knowledge, and that there is no god but Him. So will you be Muslims?‘
“If (your false gods) do not answer you, you must realize that (this revelation) is bestowed with the knowledge of Allah and that no god is there except Him. Will you then submit?”
If they do not respond to you, then know it has only been sent down with Allah (God)'s knowledge. There is no deity except Him. Will you not become Muslims?"
If they do not respond to you, know that it [the Qur'Än] has been bestowed from on high with God's knowledge, and that there is no deity other than Him. Will you then submit yourselves to Him?
If they do not respond to you, then know (this): It has only been revealed as the knowledge of Allah! There is no god, only HU! Will you now submit?
If then they do not answer your(call), know that it is sent down by the knowledge of Allah, and that there is no Allah but He! Will you then submit(to Islam
And if they do not respond and such an undertaking they fail to fulfill, then you people must realize that the Quran has indeed originated from Allah and revealed by His Authority, and there is no Ilah but He. Therefore, are you unbelievers going to conform to Islam if indeed you are seeking the truth
But if they do not respond to you, then know that it has been sent down by the knowledge of Allah and that there is no god but He. Then will you be those who submit (as Muslims)?
"If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of God, and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?"
Then if not they respond to you then know that it was sent down with the knowledge of Allah, and that (there is) no god except Him. Then, would you (be) those-who-submit/Muslims