Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | The Apostle, however, and all who share his faith strive hard [in God's cause] with, their possessions and their lives: and it is they whom the most excellent things await [in the life to come], and it is they, they who shall attain to a happy state | |
M. M. Pickthall | | But the messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. Such are they who are the successful | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons: for them are (all) good things: and it is they who will prosper | |
Shakir | | But the Messenger and those who believe with him strive hard with their property and their persons; and these it is who shall have the good things and these it is who shall be successful | |
Wahiduddin Khan | | But the Messenger and those who shared his faith strove hard with their possessions and their lives. It is they who shall have all kinds of good, and it is they who shall surely prosper | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | But the Messenger and those who believed with him struggled with their wealth and their lives. Those, for them are good deeds. And those, they are the ones who will prosper. | |
T.B.Irving | | but the Messenger and those who believe along with him, do struggle with their property and persons. Those will have even better things; such will be successful! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | But the Messenger and the believers with him strived with their wealth and their lives. They will have all the best, and it is they who will be successful. | |
Safi Kaskas | | However, the Messenger and all who share his faith strive hard in God's cause with their possessions and their lives, and great things await them in the life to come. It is they who will prosper. | |
Abdul Hye | | But the Messenger (Muhammad) and those who believed with him, strove hard, and fought with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful. | |
The Study Quran | | But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and with their selves. And it is they who shall have good things, and it is they who shall prosper | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | But the messenger and those who believe with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones | |
Abdel Haleem | | But the Messenger and those who believe with him strive hard with their possessions and their persons. The best things belong to them; it is they who will prosper | |
Abdul Majid Daryabadi | | But the apostle and those who believed in his company strave hard with their riches and their lives. These are they for whom are goods, and these: they are the blissful | |
Ahmed Ali | | But the Prophet and those who have embraced the faith with him, and have fought wealth and soul (in the way of God), are blessed and will be successful | |
Aisha Bewley | | But the Messenger and those who have iman along with him have done jihad with their wealth and with themselves. They are the people who will have the good things. They are the ones who are successful. | |
Ali Ünal | | But the Messenger and those who believe in his company have striven in God’s cause with their wealth and persons. They are those for whom is all good, and they are those who are the prosperous | |
Ali Quli Qara'i | | But the Apostle and the faithful who are with him wage jihad with their possessions and persons, and to such belong all the blessings, and it is they who are the felicitous | |
Hamid S. Aziz | | But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and with their lives. Such are they who shall have good things. Such are they who are successful (or prosper) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | But the Messenger and the ones who have believed with him have striven with their riches and their selves; and those will have the most charitable (benefits) and those are they (who) are prosperous | |
Muhammad Sarwar | | But the Messenger of God and the believers with him fought for the cause of God with their possessions and in person and their reward will be all good things and everlasting happiness | |
Muhammad Taqi Usmani | | But the Messenger and the believers in his company have carried out Jihad with their wealth and lives, and for them there are the good things, and they are the successful | |
Shabbir Ahmed | | And the Messenger, and those who believe with him, strive with their wealth and person. For them are all the good things and high ranks, and they are the ones who are truly prosperous | |
Syed Vickar Ahamed | | But the Messenger (Muhammad), and those who believed with him, worked hard and fought with their wealth and themselves (their lives): (All) the good things are for them: And it is they who will succeed | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good, and it is those who are the successful | |
Farook Malik | | But the Messenger and those who believe with him, make Jihad with their wealth and their persons. They are the ones who will have all the goodness, and they are the ones who will be successful | |
Dr. Munir Munshey | | But the messenger, and the believers with him, wage a struggle with their wealth and their life. Those are the ones for whom all the good things exist. Such are the successful ones | |
Dr. Kamal Omar | | But the Messenger and those who have Believed with him strove hard with their possessions and their personalities (in the Cause of Allah); and those people: for them are the good things (of here and the Hereafter) and those people: they are the successful ones | |
Talal A. Itani (new translation) | | But the Messenger and those who believe with him struggle with their possessions and their lives. These have deserved the good things. These are the successful | |
Maududi | | But the Messenger and those who shared his faith strove with their belongings and their lives. It is they who shall have all kinds of good. It is they who shall prosper | |
Ali Bakhtiari Nejad | | But the messenger and those who believed with him tried hard with their possessions and their lives. And the good things are for them and they are the successful ones | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But the messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons, for them are all good things, and they will flourish | |
Musharraf Hussain | | However, the Messenger and believers strive with their wealth and lives. They shall have all the best things, and they’re successful | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | But the messenger and those who believe with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones. | |
Mohammad Shafi | | But the Messenger and those who believe with him engage themselves in righteous struggle with their wealth and their lives. And for those certainly, are the good things. And those it is that succeed | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As to the Messenger, and those who joined in belief with him and strived hard with their possessions and their lives, theirs is the best and they are the true successful ones | |
Faridul Haque | | But the Noble Messenger and those who accepted faith with him, fought with their wealth and lives; and for them only are the virtues (rewards); and it is they who have achieved the goal | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | But the Messenger and those who believed with him struggled with their wealth and their selves For them awaits goodness and those are the winners | |
Maulana Muhammad Ali | | But the Messenger and those who believe with him strive hard with their property and their persons. And these it is for whom are the good things and these it is who are successful | |
Muhammad Ahmed - Samira | | However the messenger and those who believed with him struggled/exerted with their properties/possessions and their selves, those, for them (is) the goodnesses/generosity, and those are the successful/winners | |
Sher Ali | | But the Messenger and those who believe in him strive in the cause of ALLAH with their wealth and their persons, and it is they who shall have good things, and it is they who shall prosper | |
Rashad Khalifa | | As for the messenger and those who believed with him, they eagerly strive with their money and their lives. These have deserved all the good things; they are the winners. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | But the Messenger and those who believed with him, fought with their wealth and lives. And it is they for whom are goods, and it is they who reached to their goal | |
Amatul Rahman Omar | | But the Messenger and those who believed with him strove hard (in the cause of Allah) with their possessions and their persons, it is these who shall have all the good things and it is these who shall attain their goal | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | But the Messenger (blessings and peace be upon him) and those who believed with him fight in the cause of Allah with their material and human resources. And for them are all good things, and they are the ones who will achieve their goal | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | But the Messenger (Muhammad SAW) and those who believed with him (in Islamic Monotheism) strove hard and fought with their wealth and their lives (in Allahs Cause). Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful | |