Arabic Source
|
---|
| Arabic | | لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوكَ وَلَٰكِن بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُون | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
it had been | kāna | كَانَ | ك و ن | |
a gain | ʿaraḍan | عَرَضًا | ع ر ض | |
and a journey | wasafaran | وَسَفَرًا | س ف ر | |
easy, | qāṣidan | قَاصِدًا | ق ص د | |
surely they (would) have followed you | la-ittabaʿūka | لَاتَّبَعُوكَ | ت ب ع | |
was long | baʿudat | بَعُدَتْ | ب ع د | |
for them | ʿalayhimu | عَلَيْهِمُ | ع ل ى | |
the distance. | l-shuqatu | الشُّقَّةُ | ش ق ق | |
And they will swear | wasayaḥlifūna | وَسَيَحْلِفُونَ | ح ل ف | |
by Allah, | bil-lahi | بِاللَّهِ | ا ل ه | |
we were able, | is'taṭaʿnā | اسْتَطَعْنَا | ط و ع | |
certainly we (would) have come forth | lakharajnā | لَخَرَجْنَا | خ ر ج | |
with you." | maʿakum | مَعَكُمْ | م ع | |
They destroy | yuh'likūna | يُهْلِكُونَ | ه ل ك | |
their own selves | anfusahum | أَنْفُسَهُمْ | ن ف س | |
and Allah | wal-lahu | وَاللَّهُ | ا ل ه | |
knows | yaʿlamu | يَعْلَمُ | ع ل م | |
(that) indeed, they | innahum | إِنَّهُمْ | ا ن ن | |
(are) surely liars. | lakādhibūna | لَكَاذِبُونَ | ك ذ ب | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|