Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it] | |
M. M. Pickthall | | Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden | |
Shakir | | Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden | |
Wahiduddin Khan | | except whatever God wills; He knows both what is manifest and what is hidde | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | but what God willed. Truly, He knows the openly published and whatever is hidden. | |
T.B.Irving | | except whatever God may wish; He knows the obvious and what is hidden. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | unless Allah wills otherwise. He surely knows what is open and what is hidden. | |
Safi Kaskas | | except what God wills. He knows what is open to one's perception and what is hidden. | |
Abdul Hye | | except what Allah wills. Surely He knows what is open and what is hidden. | |
The Study Quran | | save what God wills. Truly He knows that which is open and that which is hidden | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden | |
Abdel Haleem | | unless God wishes; He knows both what is open and what is hidden–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | Save that which Allah may will. Verily He knoweth the public and that which is hidden | |
Ahmed Ali | | Unless God may please. He knows the visible and knows what is hidden | |
Aisha Bewley | | except what Allah wills. He knows what is voiced out loud and what is hidden. | |
Ali Ünal | | Except what God wills. Surely He knows all that is manifest and all that is hidden (including your outward and inward states) | |
Ali Quli Qara'i | | except what Allah may wish. Indeed He knows the overt and what is hidden | |
Hamid S. Aziz | | Save what Allah wills. Verily, Lo! He knows the open and the hidden | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Excepting whatever Allah decides; surely He knows audible speech and what is concealed | |
Muhammad Sarwar | | unless God wills it to be otherwise. He knows all that is made public and all that remains hidden | |
Muhammad Taqi Usmani | | except that which Allah wills. Indeed He knows what is manifest and what is hidden | |
Shabbir Ahmed | | Allah never Wills you to forget (17:86). Behold, He knows the manifest and what is hidden | |
Syed Vickar Ahamed | | Except as Allah wills for He knows what is openly known and what is hidden | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden | |
Farook Malik | | except what Allah wills. Surely He knows what is open and what is hidden | |
Dr. Munir Munshey | | Except whatever Allah wills. Indeed, He knows the apparent, as well as the concealed | |
Dr. Kamal Omar | | except what Allah desired. [When Allah desires to put a person to a test regarding his Faith on al-ghaib (the unseen), He may withdraw the capacity to recite, or the capacity to keep in memory, or the capacity to bring to mind some particular portion of the Text of Al-Kitab. All control exists with Allah Alone]. Surely, He knows the apparent and whatever keeps (itself or himself) hidden | |
Talal A. Itani (new translation) | | Except what God wills. He knows what is declared, and what is hidden | |
Maududi | | except what Allah should wish. He knows all that is manifest and all that is hidden | |
Ali Bakhtiari Nejad | | except what God wants. Indeed He knows the evident and what is hidden | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Except what God wills, for He knows what is manifest and what is hidden | |
Musharraf Hussain | | except what Allah may wish. He knows the open and the hidden | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden. | |
Mohammad Shafi | | Except for what Allah wills. HE knows what is manifest and what is hidden | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | …. He desires so that you do not forget. God knows everything which is hidden and everything which is clear and obviou | |
Faridul Haque | | Except what Allah wills; indeed He knows all the evident and all the concealed | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | except what Allah wills, surely, He knows all that is (spoken) aloud and what is hidden | |
Maulana Muhammad Ali | | Except what Allah please. Surely He knows the manifest, and what is hidden | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Except what God willed/wanted/intended, that He truly knows the declared/publicized and what hides | |
Sher Ali | | Except as what ALLAH wills. Surely, HE knows what is manifest and what is hidden | |
Rashad Khalifa | | Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what is hidden | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | But whatever Allah wills, undoubtedly, He knows the open and the hidden. | |
Amatul Rahman Omar | | Except whatever (other things which) Allah will (and which things you are apt to forget as a human being). Indeed He knows all that is manifest and all that is hidden | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Except what Allah wills. Indeed, He knows all, the manifest as well as the hidden (i.e., open to human perception as well as veiled from it, and the audible and the inaudible) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | The exception is as Allah wills. Indeed, He knows what is visible and what is hidden. | |
Sayyid Qutb | | except what God wills. He knows what is manifest and what is kept hidden. | |
Ahmed Hulusi | | Except for what Allah wills... Indeed, He knows what is manifest and what is concealed. | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | except what Allah wills. Surely He knows what is said openly and what is hidden | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Save what Allah wills, surely He knows the manifest and what is hidde | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Except as Allah will repeal at a later date; He knows what is avowed openly and the open course of action, and He knows what the breasts forge and what they store of thoughts and feelings and all that is suggested secretly to the mind and He knows all that you do out of sigh | |
Mir Aneesuddin | | except that which Allah wills, He certainly knows the manifest and (also) that which is hidden. | |