Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`la 87:6 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَى zoom
Transliteration Sanuqri-oka fala tansa zoom
Transliteration-2 sanuq'ri-uka falā tans zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 We will make you recite so not you will forget, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught] zoom
M. M. Pickthall We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forge zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget zoom
Shakir We will make you recite so you shall not forget zoom
Wahiduddin Khan [O Prophet!] We shall make you recite the Quran so that you will not forget any of i zoom
Dr. Laleh Bakhtiar We will make thee recite and thou wilt not forget zoom
T.B.Irving We shall make you recite, so do not forget [anything] zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We will have you recite ˹the Quran, O Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺, zoom
Safi Kaskas We will make you recite, and you will not forget, zoom
Abdul Hye We shall make you recite (the Qur’an) so you (O Muhammad) shall not forget it zoom
The Study Quran We shall teach thee to recite, that thou wilt not forget zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We will make you study, so do not forget zoom
Abdel Haleem [Prophet], We shall teach you [the Quran] and you will not forget–&ndash zoom
Abdul Majid Daryabadi We shall enable thee to recite, and then thou shalt not forget zoom
Ahmed Ali We shall make you recite (the Qur'an) so that you will not forget it zoom
Aisha Bewley We will cause you to recite so that you do not forget — zoom
Ali Ünal (For the guidance of humankind,) We will establish the Qur’an in your heart and have you recite (it to others), so you will not forget (anything of it zoom
Ali Quli Qara'i We shall have you recite [the Qur’an], then you will not forget [any of it] zoom
Hamid S. Aziz We will teach you by degrees to declare (or recite), and you shall not forget zoom
Muhammad Mahmoud Ghali We will soon make you read so you will not forget zoom
Muhammad Sarwar We shall teach you (the Quran) and you will not forget i zoom
Muhammad Taqi Usmani We will make you recite, then you will not forge zoom
Shabbir Ahmed (O Messenger) We shall teach you thus that you will never forget. (Mankind need Guidance like all things in the Universe do) zoom
Syed Vickar Ahamed By small amounts We shall teach you (O Prophet!) To declare (the Message), so that you shall not forget zoom
Umm Muhammad (Sahih International) We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget zoom
Farook Malik Soon We shall make you recite Our revelations so you shall forget none of the zoom
Dr. Munir Munshey (Oh prophet)! We would enable you to recite (the Qur´an). Then, you will not forget (anything) zoom
Dr. Kamal Omar Soon, We shall teach you how to recite the correct pronunciation of the written (Arabic Text of Al-Kitab), then you shall not forget (it) zoom
Talal A. Itani (new translation) We will make you read, so do not forget. zoom
Maududi We shall make you recite and then you will not forget zoom
Ali Bakhtiari Nejad We are going to read (Quran) to you, and you will not forge zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) By degrees We will teach you to declare the message, so you will not forget zoom
Musharraf Hussain We will teach you the Quran so you will not forget it, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We will let you read, so do not forget. zoom
Mohammad Shafi We shall make you recite and then you will not forge zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Your Lord will endow you with the ability to recite as much as&hellip zoom
Faridul Haque We shall now make you read (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), so you will not forget zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We shall make you recite so that you will not forget zoom
Maulana Muhammad Ali We shall make thee recite so thou shalt not forget - zoom
Muhammad Ahmed - Samira We will make you read, so do not forget zoom
Sher Ali WE shall teach thee the Qur'an and thou shalt not forget it zoom
Rashad Khalifa We will recite to you; do not forget zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Now We shall teach you that you shall never forget it. zoom
Amatul Rahman Omar We will soon teach (you and) make you recite (the Qur'an) so that you shall not forget (any part of it) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O Esteemed Beloved!) We shall teach you (in a way) that nothing will you (ever) forget zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali We shall make you to recite (the Quran), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We shall make thee recite, to forget no zoom
Edward Henry Palmer We will make thee recite, and thou shalt not forget zoom
George Sale We will enable thee to rehearse our revelations; and thou shalt not forget any part thereof zoom
John Medows Rodwell We will teach thee to recite the Koran, nor aught shalt thou forget zoom
N J Dawood (2014) We shall make you read, so that you shall never forge zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We will teach you [the Qur’an] so that you won’t forget. zoom
Sayyid Qutb We shall teach you and you shall not forget, zoom
Ahmed Hulusi We will make you READ and you shall not forget! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "We shall make you recite so that you will not forget (O Mu?ammad)," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli We will make you recite, so you shall not forget zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We shall make you recite so that you will not forget zoom
Mir Aneesuddin We will make you recite, so that you will not forget, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...