Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Only the wicked people will avoid God’s remembrance | |
Faridul Haque | | And the most wicked will stay away from it | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | but the most wretched shall avoid it | |
Maulana Muhammad Ali | | And the most unfortunate one will avoid it | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And the most miserable/unhappy avoids/distances himself from it | |
Sher Ali | | But the most wretched will turn aside from it | |
Rashad Khalifa | | The wicked will avoid it | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the evil fated will be away from it. | |
Amatul Rahman Omar | | But the person steeped in wickedness goes on avoiding it | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And the wretched one will avoid and evade it | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | But it will be avoided by the wretched | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | It will be rejected by the wretched ones. | |
Sayyid Qutb | | but the most hapless wretch will turn aside from it, | |
Ahmed Hulusi | | While the most unfortunate one shall flee from it! | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "but the unfortunate one will avoid it," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | But the most reprobate will shun it | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And it -the admonition- will be avoided and unwelcomed by the ill- omened, the unfortunate against whom have been denounced curses and woe | |
Mir Aneesuddin | | and he who is unfortunate will turn away from it, | |