Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Nuh 71:19 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطً zoom
Transliteration WaAllahu jaAAala lakumu al-arda bisatan zoom
Transliteration-2 wal-lahu jaʿala lakumu l-arḍa bisāṭa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And Allah made for you the earth an expanse, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad "'And God has made the earth a wide expanse for you zoom
M. M. Pickthall And Allah hath made the earth a wide expanse for yo zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out) zoom
Shakir And Allah has made for you the earth a wide expanse zoom
Wahiduddin Khan how God has spread the earth out for yo zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And how God made for you the earth as a carpet zoom
T.B.Irving "´God has laid the earth out as a carpet for you, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And Allah ˹alone˺ spread out the earth for you zoom
Safi Kaskas And God has spread the earth out for you zoom
Abdul Hye And Allah has made for you the earth as a wide sprea zoom
The Study Quran And God made the earth an open expanse for you zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And God made the land for you as a plain." zoom
Abdel Haleem and how He has spread the Earth out for yo zoom
Abdul Majid Daryabadi And Allah hath made the earth Unto you an expanse zoom
Ahmed Ali God has made the earth for you a spreading zoom
Aisha Bewley Allah has spread the earth out as a carpet for you zoom
Ali Ünal ‘God has made for you the earth a wide expanse zoom
Ali Quli Qara'i Allah has made the earth a vast expanse for yo zoom
Hamid S. Aziz "´And Allah has made for you the earth a wide expanse zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Allah has the earth for you as an outspread (rug) zoom
Muhammad Sarwar God has spread out the eart zoom
Muhammad Taqi Usmani And Allah has made the earth a spread for you zoom
Shabbir Ahmed And Allah has made the earth a wide expanse for you zoom
Syed Vickar Ahamed " ‘And Allah has made the earth for you as a carpet (a wide expanse, spread out) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And Allah has made for you the earth an expans zoom
Farook Malik Allah has made the earth for you as a wide expans zoom
Dr. Munir Munshey "Allah has laid the earth out for you as a wide expanse." zoom
Dr. Kamal Omar And Allah has made for you the earth wide spread and levelled zoom
Talal A. Itani (new translation) And God made the earth a spread for you zoom
Maududi Allah has made the earth a wide expanse for yo zoom
Ali Bakhtiari Nejad And God made the earth a widespread mat for you zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “ ‘And God has made the earth a wide expanse for you zoom
Musharraf Hussain And Allah spread out the Earth for you, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And God made the land for you as a plain. zoom
Mohammad Shafi And Allah has made the earth spread out for you zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is the One Who has spread out the earth for you&hellip zoom
Faridul Haque ‘And it is Allah Who made the earth a bed for you.&rsquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah has made the earth spread out for yo zoom
Maulana Muhammad Ali And Allah has made the earth a wide expanse for you zoom
Muhammad Ahmed - Samira 'And God made/put for you the earth/Planet Earth outstretched/widened . zoom
Sher Ali `And ALLAH has made the earth for you a wide expanse zoom
Rashad Khalifa GOD made the earth habitable for you. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And Allah has made the earth for you as a bed spreading. zoom
Amatul Rahman Omar `Allah has made the earth a vast expanse for you zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And Allah has made the earth a vast expanse for you zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And Allah has made for you the earth wide spread (an expanse) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And God has laid the earth for you as a carpet zoom
Edward Henry Palmer and God has made for you the earth a carpe zoom
George Sale And God hath spread the earth as a carpet for you zoom
John Medows Rodwell And God hath spread the earth for you like a carpet zoom
N J Dawood (2014) And God has made the earth a vast expanse for you zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “‘Allah has made the earth like a carpet for you. zoom
Ahmed Hulusi “And Allah has made for you the earth an exhibition (living environment).” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "how He outspread* for you the earth and carpeted it under your feet, and on it He raised mountains** stabilizing and concrete" zoom
Mir Aneesuddin And Allah has made the earth a wide expanse for you, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...