Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And he swore unto them, "Verily, I am of those who wish you well indeed!" | |
M. M. Pickthall | | And he swore unto them (saying): Lo! I am a sincere adviser unto you | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And he swore to them both, that he was their sincere adviser | |
Shakir | | And he swore to them both: Most surely I am a sincere adviser to you | |
Wahiduddin Khan | | and he swore to them, Surely, I am your well-wisher | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And he swore an oath to them both that I am the one who gives advice to both of you. | |
T.B.Irving | | He swore to them: "I am a sincere counselor with both of you!" | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And he swore to them, “I am truly your sincere advisor.” | |
Safi Kaskas | | He swore to them, "I am a sincere advisor," | |
Abdul Hye | | And he (Satan) swore to them both (saying): “Surely, I am one of the sincere advisers to you both.” | |
The Study Quran | | And he swore unto them, “Truly I am a sincere adviser unto you. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And he swore to them: "I am giving good advice." | |
Abdel Haleem | | and he swore to them, ‘I am giving you sincere advice’ | |
Abdul Majid Daryabadi | | And he sware unto them both: verily I am unto you of your good counsellors | |
Ahmed Ali | | Then he said to them on oath: "I am your sincere friend;" | |
Aisha Bewley | | He swore to them, ´I am one of those who give you good advice.´ | |
Ali Ünal | | And he swore to them: "Truly, I am for you a sincere adviser." | |
Ali Quli Qara'i | | And he swore to them, ‘I am indeed your well-wisher.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | And he swore to them both, "Verily, I am unto you a sincere adviser;" | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And he swore to both of them, "Surely I am indeed for you both one of your honest (Literally: one of the honest advisers) advisers." | |
Muhammad Sarwar | | Satan swore before them that he was giving them good advice | |
Muhammad Taqi Usmani | | He swore an oath, .I am one of your well-wishers | |
Shabbir Ahmed | | And Satan swore to both, man and woman, "I am a sincere advisor to you." | |
Syed Vickar Ahamed | | And he (Satan) swore to both of them: "I am one of the sincere well wishers to both of you." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And he swore [by Allah ] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors." | |
Farook Malik | | And he swore to them both: "I am your sincere adviser." | |
Dr. Munir Munshey | | He swore to the two, saying, "I am really your well-wisher." | |
Dr. Kamal Omar | | And he took an oath before those two (saying): “Verily, I am to you twain, without any doubt, out of those who give constructive advice.” | |
Talal A. Itani (new translation) | | And he swore to them, 'I am a sincere advisor to you.' | |
Maududi | | And he swore to them both: ´Surely I am your sincere adviser.´ | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And he swore to them: I am indeed among the advisers for you | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And he swore to them both, that he was their sincere adviser | |
Musharraf Hussain | | Then he swore an oath, “I am a sincere adviser for you both. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And he swore to them: "I am giving good advice." | |
Mohammad Shafi | | And he swore to them both, "I am indeed one of your sincere advisers." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Satan swore to them that he is their best advisor | |
Faridul Haque | | And he swore to them, "Indeed I am a well-wisher for both of you." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | he swore to both: 'Indeed, I am to you among the advisers. | |
Maulana Muhammad Ali | | And he swore to them both: Surely I am a sincere adviser to you - | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And he swore/made oath to them (B): "I am to you (B) from (E) the advisors/counselors." | |
Sher Ali | | And he swore to them, saying, `Surely I am a sincere counsellor unto you. | |
Rashad Khalifa | | He swore to them, "I am giving you good advice." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And he swore to them both that, I am well wisher of you both. | |
Amatul Rahman Omar | | And he ardently swore to them both (saying), `Most certainly, I am one of your sincere advisers. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And he swore to both of them, saying: ‘I am indeed of your well-wishers. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And he (Shaitan (Satan)) swore by Allah to them both (saying): "Verily, I am one of the sincere wellwishers for you both." | |