Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:133 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِين zoom
Transliteration Faarsalna AAalayhimu alttoofana waaljarada waalqummala waalddafadiAAa waalddama ayatin mufassalatin faistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena zoom
Transliteration-2 fa-arsalnā ʿalayhimu l-ṭūfāna wal-jarāda wal-qumala wal-ḍafādiʿa wal-dama āyātin mufaṣṣalātin fa-is'takbarū wakānū qawman muj'rimīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So We sent on them the flood and the locusts and the lice and the frogs and the blood (as) signs manifest, but they showed arrogance and they were a people criminal. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thereupon We let loose upon them floods, and [plagues of] locusts, and lice, and frogs, and [water turning into] blood -distinct signs [all]: but they gloried in their arrogance, for they were people lost in sin zoom
M. M. Pickthall So We sent against them the flood and the locusts and the vermin and the frogs and the blood - a succession of clear signs. But they were arrogant and became a guilty folk zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So We sent (plagues) on them: Wholesale death, Locusts, Lice, Frogs, And Blood: Signs openly self-explained: but they were steeped in arrogance,- a people given to sin zoom
Shakir Therefore We sent upon them widespread death, and the locusts and the lice and the frog and the blood, clear signs; but they behaved haughtily and they were a guilty people zoom
Wahiduddin Khan Then We afflicted them with storms, and locusts, and lice, and frogs, and blood: so many clear signs. But they were steeped in arrogance, for they were a people given to sin zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, We sent on them the deluge and the locusts and the lice and the frogs and blood as distinct signs, but they grew arrogant and they had been a folk, ones who sin. zoom
T.B.Irving We sent the flood and grasshoppers, lice, frogs and blood on them as distinguishing signs, yet they (still) acted proudly and were criminal folk. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So We plagued them with floods, locusts, lice, frogs, and blood—all as clear signs, but they persisted in arrogance and were a wicked people. zoom
Safi Kaskas We let loose on them floods, [plagues of] locusts, lice, frogs, and [water turning into] blood- all distinct signs, but they reveled in their arrogance for they were people lost in sin. zoom
Abdul Hye So We sent on them: the flood, the locusts, the lice, the frogs, and the blood as clear signs, but they showed arrogance, and they were criminal people. zoom
The Study Quran So We sent against them the flood and the locusts, and the lice and the frogs and the blood—signs expounded. But they waxed arrogant, and they were a guilty people zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So We sent them the flood, and the locust, and the lice, and the frogs, and the blood; all detailed signs; but they turned arrogant, they were a criminal people zoom
Abdel Haleem and so We let loose on them the flood, locusts, lice, frogs, blood- all clear signs. They were arrogant, wicked people zoom
Abdul Majid Daryabadi Thereafter We sent upon them the flood, and the locusts, and the lice, and the frogs, and the blood: signs detailed; yet they remained stiff-necked and they, were a people sinful zoom
Ahmed Ali So We let loose on them floods and locusts, and vermin, frogs and blood -- how many different signs. But they still remained arrogant, for they were a people full of sin zoom
Aisha Bewley So We sent down on them floods, locusts, lice, frogs and blood, Signs, clear and distinct, but they proved arrogant and were an evildoing people. zoom
Ali Ünal So, (in order that they might reflect and be mindful) We sent upon them floods and (plagues of) locusts and vermin, and frogs, and (water turning into) blood: distinct signs one after another. Yet they remained arrogant, and they were a criminal people committed to accumulating sins zoom
Ali Quli Qara'i So We sent against them a flood and locusts, lice, frogs and blood, as distinct signs. But they acted arrogantly, and they were a guilty lot zoom
Hamid S. Aziz So We sent upon them the flood and the locusts and the vermin and the frogs and the blood, - a succession of clear Signs. But they were inflated with arrogance, a guilty people zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So We sent upon them the deluge, and the locusts, and the lice, and the frogs, and the blood, expounded signs; yet they waxed proud and were a criminal people zoom
Muhammad Sarwar We sent upon them widespread calamities: floods of locusts, lice, frogs, and blood. All were distinct miracles but these criminals all the time remained proud zoom
Muhammad Taqi Usmani So We sent upon them the storm and locusts and lice and frogs and blood, as signs distinct from each other. Yet they showed arrogance, and they were a guilty people zoom
Shabbir Ahmed Their System was too inefficient to fight off natural calamities, such as, floods, swarms of locusts, diseases of crops, livestock and humans. These were open signs for them to wake up to reform, but Pharaoh and his chiefs were too arrogant to accept responsibility, and too involved in luxury to take action. They were guilty of misrule zoom
Syed Vickar Ahamed So We sent (misfortunes) on them: Typhoons, locusts, lice, frogs, and blood: Signs openly self-explained: But they remained (unjustly) proud— A people given to sin zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people zoom
Farook Malik So We plagued them with storms, locusts, lice, frogs and blood: clear cut signs, yet they persisted in their arrogance, for they were a criminal nation zoom
Dr. Munir Munshey Thereupon We let loose upon them the punishment of the flood, the locusts, the lice, the frogs and the blood _ (a succession of) elaborately manifest proofs. But they continued to display arrogance. They were a criminal nation zoom
Dr. Kamal Omar So We sent on them: the flood, and the swarm (of locusts), and the (abundance of) lice, and the (mass breeding of) frogs, and the blood — as signs (coming in succession), fully manifest (in the purpose), yet they remained arrogantly irresponsive and they remained a nation of criminals zoom
Talal A. Itani (new translation) So We let loose upon them the flood, and the locusts, and the lice, and the frogs, and blood—all explicit signs—but they were too arrogant. They were a sinful people zoom
Maududi Then We afflicted them with a great flood and locusts, and the lice, and the frogs, and the blood. All these were distinct signs and yet they remained haughty. They were a wicked people zoom
Ali Bakhtiari Nejad So We sent them the flood and the locusts and the gnat and the frogs and the blood, as distinct miracles, but they were arrogant and they were a guilty group zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So We sent on them the flood, locusts, lice, frogs, and the blood. Signs openly self-explained, but they were steeped in arrogance, a people given to harmful deeds zoom
Musharraf Hussain So We sent down clear signs to them: floods, locusts, lice, frogs and blood, but they were arrogant and sinful people zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So We sent them the flood, and the locust, and the lice, and the frogs, and the blood; all detailed signs; but they turned arrogant, they were a criminal people. zoom
Mohammad Shafi We then sent upon them the storm, the locusts, the lice, the frogs and the blood as distinct signs ; but they behaved haughtily and they were a sinning people zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I sent upon them the storm [causing many deaths], the locusts, the lice, the frogs and the rain of blood. They denied all these signs as they were guilty of arrogance zoom
Faridul Haque We therefore sent against them the flood and the locusts and the vermin (or insects) and the frogs and the blood - separate signs; in response they were proud and were a guilty people zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah So We sent upon them floods, locusts, lice, frogs, and blood. (All these were) clear signs, yet they were proud against them, for they were wicked people zoom
Maulana Muhammad Ali So We sent upon them widespread death, and the locusts and the lice and the frogs and the blood -- clear signs. But they behaved haughtily and they were a guilty people zoom
Muhammad Ahmed - Samira So We sent on them the deadly/great flood/excess , and the grasshoppers/locusts and the lice, and the frogs and the blood, explained/clarified evidences/signs for them, so they became arrogant, and they were a nation (of) criminals/sinners zoom
Sher Ali Then WE sent upon them the storm and the locust and the lice and the frogs and the blood - clear Signs; but they behaved proudly and were a sinful people zoom
Rashad Khalifa Consequently, we sent upon them the flood, the locusts, the lice, the frogs, and the blood - profound signs. But they maintained their arrogance. They were evil people. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then We sent upon them the flood, and the locusts and the lice, and the frogs and the blood -distinct signs, then they waxed proud and they were a sinful people. zoom
Amatul Rahman Omar Then We sent upon them widespread death and destruction (caused by storms, epidemics,) and the locusts, the lice, the frogs and the blood (-wars); signs (all) distinct and well defined, but they continued to behave arrogantly for they were a people who had cut off their ties (with God) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then We sent upon them (many) distinct signs (as chastisement): storms, locusts, lice, frogs and blood. (Even) then they continued with arrogance and rebellion, and they were an (extremely) sinful people zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So We sent on them: the flood, the locusts, the lice, the frogs, and the blood: (as a succession of) manifest signs, yet they remained arrogant, and they were of those people who were Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, etc.) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So We let loose upon them the flood and the locusts, the lice and the frogs, the blood, distinct signs; but they waxed proud and were a sinful people zoom
Edward Henry Palmer Then we sent upon them the flood and the locusts and the lice and the frogs and the blood, - signs detailed; but they were big with pride and were a people who did sin zoom
George Sale Then We sent upon them the storm and the locust and the lice and the frogs and the blood -- clear Signs; but they behaved proudly and were a sinful people zoom
John Medows Rodwell And we sent upon them the flood and the locusts and the kummal (lice) and the frogs and the blood, - clear signs - but they behaved proudly, and were a sinful people zoom
N J Dawood (2014) So We plagued them with the flood and with locusts, with lice and frogs and blood: miracles manifest, yet they scorned them all, for they were a sinful people zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto As a result, We heaped upon them death and destruction, locusts, lice, frogs, blood [from water], and other signs that were well explained. These people, however, were mired in ignorance and committed to sin. zoom
Sayyid Qutb So We plagued them with floods, and locusts, and lice, and frogs, and blood: clear signs all; but they gloried in their arrogance, for they were evil-doing folk. zoom
Ahmed Hulusi So We sent upon them floods, locusts, lice, frogs and blood, as indicative signs! Yet they were arrogant and became a guilty community. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So We sent against them the flood and the locusts and the vermin and the frogs and the blood as distinct signs, yet they acted proudly and they were a guilty people zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And there, We plagued them at intervals with zoom
Mir Aneesuddin So We sent on them the flood and the locusts and the lice and the frogs and the blood, signs explaining in detail (the power of Allah), but they considered themselves great and they were a criminal people. criminal people. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...