Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taghabun 64:15 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيم zoom
Transliteration Innama amwalukum waawladukum fitnatun waAllahu AAindahu ajrun AAatheemun zoom
Transliteration-2 innamā amwālukum wa-awlādukum fit'natun wal-lahu ʿindahu ajrun ʿaẓīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Only your wealth and your children (are) a trial, and Allah - with Him (is) a reward great. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, whereas with God there is a tremendous reward zoom
M. M. Pickthall Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward zoom
Shakir Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward zoom
Wahiduddin Khan Your wealth and your children are only a trial; God's reward is great zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Your wealth and your children are only a test. And God, with Him is a sublime compensation. zoom
T.B.Irving Your wealth and your children are simply a [means on testing [you]. Yet God holds a splendid fee. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Your wealth and children are only a test, but Allah ˹alone˺ has a great reward. zoom
Safi Kaskas Your possessions and your children are a test for you, but with God there is a great reward. zoom
Abdul Hye Your wealth and your children are only a trial. With Allah there is a great reward (Paradise). zoom
The Study Quran Your property and your children are only a trial; and God—with Him is a great reward zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Your money and children are a test, and with God is a great recompense zoom
Abdel Haleem Your wealth and your children are only a test for you. There is great reward with God zoom
Abdul Majid Daryabadi Your riches and your children are but a temptation; and Allah! with Him is a mighty hire zoom
Ahmed Ali Your wealth and children are surely meant as trial for you: But with God is the great reward zoom
Aisha Bewley Your wealth and children are a trial. But with Allah there is an immense reward. zoom
Ali Ünal Your worldly possessions and your children are but a source of temptation and trial (for you); and God it is with Whom is a tremendous reward zoom
Ali Quli Qara'i Rather your possessions and children are a trial, and Allah—with Him is a great reward zoom
Hamid S. Aziz Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely your riches and your children are only a temptation; (as for) Allah, in His Providence is a magnificent reward zoom
Muhammad Sarwar Your property and children are a trial for you, but the reward (which one may receive from God) is great zoom
Muhammad Taqi Usmani Your riches and your children are but a trial. As for Allah, with Him is a great reward zoom
Shabbir Ahmed Your wealth and children provide you with a test. (If you maintain balance in this life and the life to come, and take good care of them (2:221)), thus with Allah is a Tremendous Reward zoom
Syed Vickar Ahamed Your wealth and your children may be a trial: But in the Presence of Allah is the Highest Reward zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward zoom
Farook Malik Your wealth and your children are but a trial. It is Allah with Whom is the greatest reward zoom
Dr. Munir Munshey In reality, your wealth and your children are a trial (for you). There exists with Allah, a tremendous tribute (at the end of the trial) zoom
Dr. Kamal Omar Surely, what (is a fact is that) your wealth, and your children (happen to be) a trial, while Allah: with Him (is stored) a great reward (for this world as well as the Hereafter) zoom
Talal A. Itani (new translation) Your possessions and your children are a test, but with God is a splendid reward zoom
Maududi Your possessions and your offspring are nothing but a trial for you. And there awaits a great reward for you with Allah zoom
Ali Bakhtiari Nejad Your possessions and your children are only a test, and the big reward is with God zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Your riches and your children may be only a trial, but in the presence of God is the highest reward zoom
Musharraf Hussain Your wealth and children are a test; with Allah is a great reward. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Your money and children are a test, and with God is a great recompense. zoom
Mohammad Shafi Your wealth and your children are objects of trial only, for you. And with Allah there is a great reward. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The love toward your wealth and children is only a trial for you. Have faith that God’s final reward worth more than what your are so in love with zoom
Faridul Haque Your wealth and your children are just a test; and with Allah is a tremendous reward zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Your wealth and children are but a trial, and with Allah is a mighty wage zoom
Maulana Muhammad Ali Your wealth and your children are only a trial, and Allah -- with Him is a great reward zoom
Muhammad Ahmed - Samira But/truly your properties/possessions and your children, (are) a test/seduction and God, at Him (is) a great reward zoom
Sher Ali Verily, your wealth and your children are but a trial; but with ALLAH is an immense reward zoom
Rashad Khalifa Your money and children are a test, and GOD possesses a great recompense. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Your wealth and your children are only a trial; and with Allah is an immense reward. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, your possessions and your children are a means to reveal your hidden attributes. As for Allah there awaits an immense reward with Him zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Your riches and your children are merely a trial. And there is a mighty reward in the presence of Allah zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! With Him is a great reward (Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Your wealth and your children are only a trial; and with God is a mighty wage zoom
Edward Henry Palmer Your property and your children are but a trial; and God, with Him is mighty hire zoom
George Sale Your wealth and your children are only a temptation: But with God is a great reward zoom
John Medows Rodwell Your wealth and your children are only a source of trial! but God! with Him is the great recompense zoom
N J Dawood (2014) Your wealth and your children are but a temptation. God‘s recompense is great: zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Your wealth and children may pose a trial for you, but with Allah is the highest reward. zoom
Ahmed Hulusi Your wealth and children are only objects of trial to you! And with Allah is the great reward. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Indeed your wealth and your progeny are but a trial for testing your inclinations and your beliefs, except that Allah in His heaven's realm has a much greater reward zoom
Mir Aneesuddin Your wealth and your children are only a trial, and there is a great reward with Allah. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...