Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ وَلَا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِين | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
(is) the One Who | alladhī | الَّذِي | ا ل ل ذ ى | |
produced | ansha-a | أَنْشَأَ | ن ش ا | |
gardens | jannātin | جَنَّاتٍ | ج ن ن | |
trellised | maʿrūshātin | مَعْرُوشَاتٍ | ع ر ش | |
and other than | waghayra | وَغَيْرَ | غ ى ر | |
trellised | maʿrūshātin | مَعْرُوشَاتٍ | ع ر ش | |
and the date-palm | wal-nakhla | وَالنَّخْلَ | ن خ ل | |
and the crops, | wal-zarʿa | وَالزَّرْعَ | ز ر ع | |
diverse | mukh'talifan | مُخْتَلِفًا | خ ل ف | |
(are) its taste, | ukuluhu | أُكُلُهُ | ا ك ل | |
and the olives | wal-zaytūna | وَالزَّيْتُونَ | ز ى ت | |
and the pomegranates | wal-rumāna | وَالرُّمَّانَ | ر م ن | |
similar | mutashābihan | مُتَشَابِهًا | ش ب ه | |
and other than | waghayra | وَغَيْرَ | غ ى ر | |
similar. | mutashābihin | مُتَشَابِهٍ | ش ب ه | |
its fruit | thamarihi | ثَمَرِهِ | ث م ر | |
it bears fruit, | athmara | أَثْمَرَ | ث م ر | |
and give | waātū | وَءَاتُوا | ا ت ى | |
its due | ḥaqqahu | حَقَّهُ | ح ق ق | |
(on the) day | yawma | يَوْمَ | ى و م | |
(of) its harvest. | ḥaṣādihi | حَصَادِهِ | ح ص د | |
(be) extravagant. | tus'rifū | تُسْرِفُوا | س ر ف | |
Indeed, He | innahu | إِنَّهُ | ا ن ن | |
the ones who are extravagant. | l-mus'rifīna | الْمُسْرِفِينَ | س ر ف | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|