Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُون | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
And likewise | wakadhālika | وَكَذَلِكَ | ذ ل ك | |
made pleasing | zayyana | زَيَّنَ | ز ى ن | |
to many | likathīrin | لِكَثِيرٍ | ك ث ر | |
the polytheists - | l-mush'rikīna | الْمُشْرِكِينَ | ش ر ك | |
(the) killing | qatla | قَتْلَ | ق ت ل | |
(of) their children - | awlādihim | أَوْلَادِهِمْ | و ل د | |
their partners - | shurakāuhum | شُرَكَاؤُهُمْ | ش ر ك | |
so that they may ruin them | liyur'dūhum | لِيُرْدُوهُمْ | ر د ى | |
and that they make confusing | waliyalbisū | وَلِيَلْبِسُوا | ل ب س | |
to them | ʿalayhim | عَلَيْهِمْ | ع ل ى | |
their religion. | dīnahum | دِينَهُمْ | د ى ن | |
(had) willed | shāa | شَاءَ | ش ى ء | |
they (would) have done so. | faʿalūhu | فَعَلُوهُ | ف ع ل | |
So leave them | fadharhum | فَذَرْهُمْ | و ذ ر | |
they invent. | yaftarūna | يَفْتَرُونَ | ف ر ى | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|