Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Rahman 55:72 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَام zoom
Transliteration Hoorun maqsooratun fee alkhiyami zoom
Transliteration-2 ḥūrun maqṣūrātun fī l-khiyām zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Fair ones restrained in the pavilions. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [There the blest will live with their] companions pure and modest, in pavilions [splendid] zoom
M. M. Pickthall Fair ones, close-guarded in pavilions zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions; zoom
Shakir Pure ones confined to the pavilions zoom
Wahiduddin Khan [There the blessed will live with their] pure companions sheltered in pavilions zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Most beautiful eyed ones who will be restrained in edifices. zoom
T.B.Irving Bright-eyed damsels sheltered in pavilions; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹They will be˺ maidens with gorgeous eyes, reserved in pavilions. zoom
Safi Kaskas Hoor, kept close in their pavilions zoom
Abdul Hye Beautiful virgins (Huris) guarded in pavilions. zoom
The Study Quran Maidens secluded in pavilions zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Companions, inside grand pavilions zoom
Abdel Haleem Dark-eyed, sheltered in pavilions zoom
Abdul Majid Daryabadi Fair ones, confined in tents zoom
Ahmed Ali Houris cloistered in pavilions - zoom
Aisha Bewley Dark-eyed, secluded in cool pavilions. zoom
Ali Ünal Pure maidens assigned for them in secluded pavilions zoom
Ali Quli Qara'i Houris secluded in pavilions zoom
Hamid S. Aziz Pure ones confined to pavilions zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Huris, cloistered in pavilions zoom
Muhammad Sarwar - with big, black and white beautiful eyes, dwelling in tents zoom
Muhammad Taqi Usmani __ the houris, kept guarded in pavilions_ zoom
Shabbir Ahmed Modest, intelligent companions in blessed shades zoom
Syed Vickar Ahamed Fair companions restricting (their glances), in (beautiful and decorated) homes&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Fair ones reserved in pavilions zoom
Farook Malik Huris (beautiful damsels) sheltered in their tents zoom
Dr. Munir Munshey Lovely eyed (heavenly) nymphs (of paradise) lodged in pavilions zoom
Dr. Kamal Omar Hur — restrained personalities within pavilions zoom
Talal A. Itani (new translation) Companions, secluded in the tents zoom
Maududi There shall be maidens sheltered in tents zoom
Ali Bakhtiari Nejad Appealing girls restricted in the pavilions zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Companions subtle, in pavilions zoom
Musharraf Hussain With beautiful eyes living in tall tents. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Companions, inside grand pavilions. zoom
Mohammad Shafi [In those gardens is companionship of] modest Houris in pavilions zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The mates waiting for their husbands in their tents zoom
Faridul Haque They are houris (maidens of Paradise), hidden from view, in pavilions zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Maidens (of Paradise, Houris) in cloistered cool pavilions zoom
Maulana Muhammad Ali Pure ones confined to pavilions zoom
Muhammad Ahmed - Samira Dilated pupils (very beautiful) confined/limited in the tents zoom
Sher Ali Fair maidens with lovely black eyes, guarded in pavilions zoom
Rashad Khalifa Confined in the tents. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) There are houris, ( virgins of paradise ) confined in tents, zoom
Amatul Rahman Omar Pure and chaste houris confined to (their goodly) pavilions (enjoying the shade of God`s mercy) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri The maidens who are veiling, confined in tents zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry houris, cloistered in cool pavilions - zoom
Edward Henry Palmer Bright and large-eyed maids kept in their tents zoom
George Sale Having fine black eyes; and kept in pavilions from public view zoom
John Medows Rodwell With large dark eyeballs, kept close in their pavilions zoom
N J Dawood (2014) Dark-eyed virgins, sheltered in their tent zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [There will be] modest companions in gazeboes. zoom
Ahmed Hulusi Houris reserved only for their partners (partners – bodies that are equipped and capacitated to fulfill all of the desires of the forms of consciousness that manifest the attributes of the Truth. Please see 13:35, 47:15)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Beauties with eyes radiating splendour restrained to those whom they accompany, and abiding in pearly tent-like pavillrions canopied with ornamented dome-shaped tapestry brocaded with gold zoom
Mir Aneesuddin Fair ones, confined in pavilions. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...