Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And when the sky is rent asunder and becomes red like [burning] oi | |
M. M. Pickthall | | And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment | |
Shakir | | And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide | |
Wahiduddin Khan | | When the sky is rent asunder, and becomes red like red leather | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, when the heaven was split then, it had been crimson like red leather, | |
T.B.Irving | | When the sky splits open and becomes like a rose [painted] by some artist, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹How horrible will it be˺ when the heavens will split apart, becoming rose-red like ˹burnt˺ oil! | |
Safi Kaskas | | And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil | |
Abdul Hye | | When the heaven will burst and it becomes rosy (or red) like red hide. | |
The Study Quran | | So which of your Lord’s boons do you two deny | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Then, when the universe is torn, and turns like a rose coloured paint | |
Abdel Haleem | | When the sky is torn apart and turns crimson, like red hide | |
Abdul Majid Daryabadi | | And when the heaven will be rent in sunder and will become rosy like Unto red hide | |
Ahmed Ali | | When the sky will split asunder, and turn rosy like the dregs of annointing oil | |
Aisha Bewley | | When heaven is split apart and goes red like dregs of oil. | |
Ali Ünal | | And finally when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy like red hide – | |
Ali Quli Qara'i | | When the sky is split open, and turns crimson like tanned leather | |
Hamid S. Aziz | | And when the heaven is rent asunder and then becomes red like red hide | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then, when the heaven is cloven so it becomes rosy-like ointment | |
Muhammad Sarwar | | (On the Day of Judgment) when the heavens are rent asunder they will have a flowery color and flow like oil | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, (it will be a terrible event) when the sky will be split apart and will become rosy, like (red) hides | |
Shabbir Ahmed | | And when the high elite will disperse and adapt to a stunning change | |
Syed Vickar Ahamed | | When the sky is split open, and it becomes red like (molten) ointment | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil | |
Farook Malik | | When the heaven will burst and will become red like red hide | |
Dr. Munir Munshey | | And then the sky shall split asunder and turn red, just like (freshly tanned) leather | |
Dr. Kamal Omar | | So when the heaven has developed cracks and it has become rosy pink like (olive) oil | |
Talal A. Itani (new translation) | | When the sky splits apart, and becomes rose, like paint | |
Maududi | | (What will happen) when the heaven will be split asunder and will become crimson like leather | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And when the sky splits and it becomes red like the red rawhide (or red hot oil) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment | |
Musharraf Hussain | | When the sky splits up it will be bright red, like red leather. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | When the heaven is torn, and turns like a rose colored paint. | |
Mohammad Shafi | | Then as the sky disintegrates it would appear a rose-coloured stretch of leather | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The Day that the [ozone layer of the] sky is cracked down and its color is changed into red | |
Faridul Haque | | And when the heaven will split, it will appear like a rose painted red | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | When the heaven splits asunder and turns crimson, like red leather | |
Maulana Muhammad Ali | | Which then of the bounties of your Lord will you deny | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So if the sky/space split/cut open , so it was a red/a rose as/like the paint/painted with oil | |
Sher Ali | | And when the heaven is rent asunder and become red like red hide | |
Rashad Khalifa | | When the sky disintegrates, and turns rose colored like paint. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And when the sky will split it will become rose like red hide. | |
Amatul Rahman Omar | | And when the heaven splits up and turns crimson like red hide (how will you fare then) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And when the heavens will split apart and will become rosy like burnt oil (or red leather) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy or red like red-oil, or red hide | |