Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Verily, [O Prophet,] as for those who call thee from without thy private apartments - most of them do not use their reason | |
M. M. Pickthall | | Lo! those who call thee from behind the private apartments, most of them have no sense | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those who shout out to thee from without the inner apartments - most of them lack understanding | |
Shakir | | (As for) those who call out to you from behind the private chambers, surely most of them do not understand | |
Wahiduddin Khan | | those who call out to you from outside your apartments are lacking in understanding | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, those who cry out to thee from behind the inner apartments, most of them are not reasonable. | |
T.B.Irving | | Most of those who call out to you from outside the apartments do not use their reason; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Indeed, most of those who call out to you ˹O Prophet˺ from outside ˹your˺ private quarters have no understanding ˹of manners˺. | |
Safi Kaskas | | But those who call you from outside your private chambers, most of them do not understand. | |
Abdul Hye | | Surely! Those who call you (O Muhammad) from behind the residences, most of them have no common sense. | |
The Study Quran | | Truly those who call thee from behind the apartments, most of them understand not | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Surely, those who call on you from behind the buildings, most of them do not comprehend | |
Abdel Haleem | | but most of those who shout to you [Prophet] from outside your private rooms lack understanding | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily those who call aloud Unto thee from without the inner apartments, most of them reflect not." | |
Ahmed Ali | | Many of those who call you from outside the apartments are not considerate | |
Aisha Bewley | | As for those who call out to you from outside your private quarters, most of them do not use their intellect. | |
Ali Ünal | | Those who call out to you from behind the private apartments (which you share with your wives), most of them do not reason and understand (and are therefore lacking in good manners) | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed those who call you from behind the apartments, most of them do not apply reason | |
Hamid S. Aziz | | As for those who call out to you from behind the private apartments, surely most of them understand not | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely (the ones) who call out to you from beyond the apartments, most of them do not consider | |
Muhammad Sarwar | | Most of those who call you from behind the private chambers do not have any understanding | |
Muhammad Taqi Usmani | | As for those who call you from behind the chambers, most of them have no sense | |
Shabbir Ahmed | | Verily, as for those who call out to you from outside the private apartments, most of them lack understanding | |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, those who call unto you from behind the houses (their inner apartments)— Most of them do not have any sense | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, those who call you, [O Muhammad], from behind the chambers - most of them do not use reason | |
Farook Malik | | Those who call out to you, O Muhammad, from outside the private apartments, most of them lack common sense | |
Dr. Munir Munshey | | Of course, most of those who call out to you from outside your chamber have no sense | |
Dr. Kamal Omar | | Truly, those who give you a call (while they are) at a distance from (your private) cubicles, most of them use not (their) sense | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those who call you from behind the chambers—most of them do not understand | |
Maududi | | Surely most of those who call out to you, (O Prophet), from behind the apartments, are devoid of understanding | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed those who call you from behind the rooms (and chambers), most of them do not understand | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Of those who continued to shout out to you from outside the inner apartments, most of them lack understanding | |
Musharraf Hussain | | Most of those who called out to you from outside your home don’t understand. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Surely, those who call on you from behind the lodgings, most of them do not comprehend. | |
Mohammad Shafi | | Those indeed who call out to you [Prophet] from outside the private chambers — most of them have no sense | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Those who invade the privacy of the messenger, calling him with a loud voice from behind the walls, have no sense at all | |
Faridul Haque | | Indeed most of those who call you from outside the chambers do not have sense | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Whereas those who call out to you from behind the apartments, most of them lack understanding | |
Maulana Muhammad Ali | | Those who call out to thee from behind the private apartments, most of them have no sense | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly those who call you from behind the rooms/chambers, most of them do not reason/comprehend | |
Sher Ali | | Those who call out to thee from without thy private apartments - most of them have no sense | |
Rashad Khalifa | | As for those who call on you from outside the walls, most of them do not understand. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, those who call you from behind your private apartments, most of them are stupid. | |
Amatul Rahman Omar | | The people who call out to you (O Prophet of God!) from outside your (private) chambers (most of them) lack understanding | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Verily, those who call out to you from outside your apartments, most of them do not have the understanding (of your exalted station and incomparable status and polite manners of veneration that are due to you) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily! Those who call you from behind the dwellings, most of them have no sense | |