Arabic Source
|
---|
| Arabic | | مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمً | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
Muhammad | muḥammadun | مُحَمَّدٌ | ح م د | |
(is the) Messenger | rasūlu | رَسُولُ | ر س ل | |
(of) Allah. | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
and those who | wa-alladhīna | وَالَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
(are) with him | maʿahu | مَعَهُ | م ع | |
(are) firm | ashiddāu | أَشِدَّاءُ | ش د د | |
the disbelievers | l-kufāri | الْكُفَّارِ | ك ف ر | |
and merciful | ruḥamāu | رُحَمَاءُ | ر ح م | |
among themselves. | baynahum | بَيْنَهُمْ | ب ى ن | |
You see them | tarāhum | تَرَاهُمْ | ر ا ى | |
bowing | rukkaʿan | رُكَّعًا | ر ك ع | |
and prostrating, | sujjadan | سُجَّدًا | س ج د | |
seeking | yabtaghūna | يَبْتَغُونَ | ب غ ى | |
and pleasure. | wariḍ'wānan | وَرِضْوَانًا | ر ض و | |
Their mark | sīmāhum | سِيمَاهُمْ | س و م | |
their faces | wujūhihim | وُجُوهِهِمْ | و ج ه | |
(the) trace | athari | أَثَرِ | ا ث ر | |
(of) the prostration. | l-sujūdi | السُّجُودِ | س ج د | |
(is) their similitude | mathaluhum | مَثَلُهُمْ | م ث ل | |
the Taurat | l-tawrāti | التَّوْرَاةِ | ت و ر ا ة | |
And their similitude | wamathaluhum | وَمَثَلُهُمْ | م ث ل | |
the Injeel | l-injīli | الْإِنْجِيلِ | ن ج ل | |
(is) like a seed | kazarʿin | كَزَرْعٍ | ز ر ع | |
(which) sends forth | akhraja | أَخْرَجَ | خ ر ج | |
its shoot | shaṭahu | شَطْءَهُ | ش ط ء | |
then strengthens it, | faāzarahu | فَءَازَرَهُ | ا ز ر | |
then it becomes thick | fa-is'taghlaẓa | فَاسْتَغْلَظَ | غ ل ظ | |
and it stands | fa-is'tawā | فَاسْتَوَى | س و ى | |
its stem | sūqihi | سُوقِهِ | س و ق | |
delighting | yuʿ'jibu | يُعْجِبُ | ع ج ب | |
the sowers | l-zurāʿa | الزُّرَّاعَ | ز ر ع | |
that He (may) enrage | liyaghīẓa | لِيَغِيظَ | غ ى ظ | |
the disbelievers. | l-kufāra | الْكُفَّارَ | ك ف ر | |
has promised | waʿada | وَعَدَ | و ع د | |
those who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
believe | āmanū | ءَامَنُوا | ا م ن | |
and do | waʿamilū | وَعَمِلُوا | ع م ل | |
righteous deeds | l-ṣāliḥāti | الصَّالِحَاتِ | ص ل ح | |
among them, | min'hum | مِنْهُمْ | م ن | |
forgiveness | maghfiratan | مَغْفِرَةً | غ ف ر | |
and a reward | wa-ajran | وَأَجْرًا | ا ج ر | |
great. | ʿaẓīman | عَظِيمًا | ع ظ م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|