Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But he who does not respond to God’s call can never elude [Him] on earth, nor can he has any protector against Him [in the life to come]: all such are most obviously lost in error.&rdquo | |
M. M. Pickthall | | And whoso respondeth not to Allah's summoner he can nowise escape in the earth, and he hath no protecting friends instead of Him. Such are in error manifest | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate (Allah's Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah: such men (wander) in manifest error." | |
Shakir | | And whoever does not accept the-Divine caller, he shall not escape in the earth and he shall not have guardians besides Him, these are in manifest error | |
Wahiduddin Khan | | But he who does not respond to God's calls can never elude [Him] on earth, nor can he have any protector against Him. Such people have clearly gone far astray | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And who answers not to one who calls to God? He is not one who frustrates Him in and on the earth. And there will not be for him other than God any protectors. Those are clearly gone astray. | |
T.B.Irving | | Anyone who does not answer God´s herald will never escape on earth, nor will he have any patrons besides Him, Such people are in obvious error. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And whoever does not respond to the caller of Allah will have no escape on earth, nor will they have any protectors against Him. It is they who are clearly astray.” | |
Safi Kaskas | | But he who does not respond to God's call can never escape God's reach on earth, and have no protectors besides Him. Those are clearly misguided." | |
Abdul Hye | | And whoever does not respond to Allah’s caller, it cannot escape on earth, and there will not be protectors for it besides Allah (from His punishment). Those people are in clear error.” | |
The Study Quran | | And whosoever does not answer God’s caller thwarts not on earth and has no protectors apart from Him—they are in manifest error. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And whosoever does not respond to God's caller, then he cannot escape on the Earth, and he will not have besides Him any allies. These are the ones who have gone far astray | |
Abdel Haleem | | Those who fail to respond to God’s call cannot escape God’s power anywhere on earth, nor will they have any protector against Him: such people have clearly gone far astray | |
Abdul Majid Daryabadi | | And whosoever answereth not Allah's summoner, he cannot frustrate His vengeAnce on the earth, and for him there will be, beside Him, no patrons. Those are in error manifest | |
Ahmed Ali | | He who does not listen to the summoner of God cannot weaken (the power of) God on earth, nor will he have protectors other than Him. They are clearly in the wrong." | |
Aisha Bewley | | Those who do not respond to Allah´s caller cannot thwart Allah on earth and have no protectors apart from Him. Such people are clearly misguided.´ | |
Ali Ünal | | "Whoever does not respond (affirmatively) to him who calls to God, he cannot frustrate (God’s will) on the earth, and no guardian will he have apart from God (once God has disowned him): those (who seek to do so) are in obvious error." | |
Ali Quli Qara'i | | Those who do not respond to Allah’s summoner cannot thwart [Allah] on the earth, and they will not find any protectors besides Him. They are in manifest error | |
Hamid S. Aziz | | And whoever does not accept the Divine Caller, he shall not escape in the earth and he shall not have guardians besides Him, these wander in manifest error." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And whoever does not answer the Caller of Allah, then he cannot be defiant to (Him) in the earth, and he has no constant patrons apart from Him; those are in evident error." | |
Muhammad Sarwar | | Those who do not favorably respond to the Messenger of God should know that they cannot challenge God on earth and will not have anyone as their guardian besides Him. Such people are in plain error" | |
Muhammad Taqi Usmani | | The one who does not respond to Allah‘s herald is not (able) to frustrate (Allah by escaping) in the land, and for him there are no supporters besides Him. Such people are in open error | |
Shabbir Ahmed | | "And whoever fails to respond to Allah's caller, cannot evade Him on earth, nor can he find patrons other than Him. Such people are obviously lost in error." | |
Syed Vickar Ahamed | | "And if anyone does not pay attention to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate (Allah’s Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah: Such men (only wander) in open error." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But he who does not respond to the Caller of Allah will not cause failure [to Him] upon earth, and he will not have besides Him any protectors. Those are in manifest error." | |
Farook Malik | | He that does not answer the one who is calling towards Allah, shall neither escape in the earth, nor shall have any to protect from Him. Surely such people are in manifest error." | |
Dr. Munir Munshey | | Whoever refuses to respond to the one calling towards Allah, cannot elude Him on earth; he cannot find any friends or protectors to guard him against (Allah). Such ones are clearly lost and wayward | |
Dr. Kamal Omar | | And whosoever does not respond to Allah’s summoner, then he would not be one who will frustrate (Allah) on the earth; and (there are) not for him, besides Him (any) auliya. Those people (who do not respond to the Message of Allah) are in manifest error | |
Talal A. Itani (new translation) | | He who does not answer the caller to God will not escape on earth, and has no protectors besides Him. Those are in obvious error | |
Maududi | | And he who does not respond to the one who calls to Allah will not be able to frustrate Him on earth, nor will they have anyone to protect them from Allah. Such people are in manifest error | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And anyone who does not answer God’s caller, then he does not incapacitate (God) on the earth and there is no protector for him other than Him. They are in an obvious error | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “If any does not listen to the one who invites to God, he cannot stop God's plan on earth, and no protectors can he have besides God. Such people wander in manifest error. | |
Musharraf Hussain | | Whoever does not answer the one who summons to Allah, cannot escape the plan of Allah on Earth, and will have no helpers. They are clearly misguided | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And whoever does not respond to the caller to God will not escape in the land, and he will not have besides Him any allies. Such have gone far astray. | |
Mohammad Shafi | | And he who responds not to Allah's caller, he can noway escape [from Him] on the earth. And he has no awliya besides Him. Such people are in clear delusion | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | There is no escape for those who fail to respond to God’s call. After all [whether they accept or not], their Lord is God. They are indeed wrong | |
Faridul Haque | | “And whoever does not listen to Allah’s caller cannot escape in the earth, and he has no supporters against Allah; they are in open error.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Those who do not answer the Caller of Allah cannot frustrate Allah in the earth, nor shall any one protect them other than Him; those are in clear error. | |
Maulana Muhammad Ali | | And whoever accepts not the Inviter to Allah, he cannot escape in the earth, nor has he protectors besides Him. These are in manifest error | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And who does not answer/reply (to) God's caller/requester so (he is) not with disabling/frustrating in the land/planet Earth , and (there) is not from other than Him guardians/allies , those are in clear/evident misguidance | |
Sher Ali | | `And whoso does not respond to ALLAH's summoner, he cannot escape HIM in the earth, nor can he have any protector beside HIM. Such are in Manifest error. | |
Rashad Khalifa | | Those who fail to respond to GOD's call cannot escape, and will have no Lord other than Him; they have gone far astray. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And whoso responds not to the caller of Allah, he cannot go out of control in the earth and he has no helper against Allah. They are in manifest error. | |
Amatul Rahman Omar | | `But one who does not accept (the call of) one calling to Allah, cannot be the frustrator (of God's purpose) in the earth (and will not escape His punishment), nor can he have protecting friends apart from Him. Such people are steeped in clear error' | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And he who does not accept the call of the Caller (the Holy Prophet Muhammad [blessings and peace be upon him]) to Allah cannot thwart Allah (by running away) on earth. Nor will there be any helpers for him except Allah. It is they who are in open error. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And whosoever does not respond to Allahs Caller, he cannot escape on earth, and there will be no Auliya (protectors) for him besides Allah (from Allahs Punishment). Those are in manifest error | |