Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِين | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
And We have enjoined | wawaṣṣaynā | وَوَصَّيْنَا | و ص ى | |
(on) man | l-insāna | الْإِنْسَانَ | ا ن س | |
to his parents | biwālidayhi | بِوَالِدَيْهِ | و ل د | |
kindness. | iḥ'sānan | إِحْسَانًا | ح س ن | |
Carried him | ḥamalathu | حَمَلَتْهُ | ح م ل | |
his mother | ummuhu | أُمُّهُ | ا م م | |
(with) hardship | kur'han | كُرْهًا | ك ر ه | |
and gave birth to him | wawaḍaʿathu | وَوَضَعَتْهُ | و ض ع | |
(with) hardship. | kur'han | كُرْهًا | ك ر ه | |
And (the) bearing of him | waḥamluhu | وَحَمْلُهُ | ح م ل | |
and (the) weaning of him | wafiṣāluhu | وَفِصَالُهُ | ف ص ل | |
(is) thirty | thalāthūna | ثَلَاثُونَ | ث ل ث | |
month(s) | shahran | شَهْرًا | ش ه ر | |
he reaches | balagha | بَلَغَ | ب ل غ | |
his maturity | ashuddahu | أَشُدَّهُ | ش د د | |
and reaches | wabalagha | وَبَلَغَ | ب ل غ | |
forty | arbaʿīna | أَرْبَعِينَ | ر ب ع | |
year(s), | sanatan | سَنَةً | س ن و | |
grant me (the) power | awziʿ'nī | أَوْزِعْنِي | و ز ع | |
I may be grateful | ashkura | أَشْكُرَ | ش ك ر | |
(for) Your favor | niʿ'mataka | نِعْمَتَكَ | ن ع م | |
which | allatī | الَّتِي | ا ل ل ت ى | |
You have bestowed | anʿamta | أَنْعَمْتَ | ن ع م | |
upon me | ʿalayya | عَلَيَّ | ع ل ى | |
and upon | waʿalā | وَعَلَى | ع ل ى | |
my parents | wālidayya | وَالِدَيَّ | و ل د | |
righteous (deeds) | ṣāliḥan | صَالِحًا | ص ل ح | |
which please You, | tarḍāhu | تَرْضَاهُ | ر ض و | |
and make righteous | wa-aṣliḥ | وَأَصْلِحْ | ص ل ح | |
my offspring, | dhurriyyatī | ذُرِّيَّتِي | ذ ر ر | |
to You | ilayka | إِلَيْكَ | ا ل ى | |
and indeed, I am | wa-innī | وَإِنِّي | ا ن ن | |
those who submit." | l-mus'limīna | الْمُسْلِمِينَ | س ل م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|