Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zukhruf 43:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون zoom
Transliteration Wama ya/teehim min nabiyyin illa kanoo bihi yastahzi-oona zoom
Transliteration-2 wamā yatīhim min nabiyyin illā kānū bihi yastahziūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And not came to them from any Prophet but they used to at him mock. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But never yet came a prophet to them without their deriding him &ndash zoom
M. M. Pickthall And never came there unto them a prophet but they used to mock him zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And never came there a prophet to them but they mocked him zoom
Shakir And there came not to them a prophet but they mocked at him zoom
Wahiduddin Khan but whenever a prophet came to them, they mocked him zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And approaches them not a Prophet, but that they had been ridiculing him. zoom
T.B.Irving No prophet ever came to them unless they made fun of him. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But no prophet ever came to them without being mocked. zoom
Safi Kaskas and they used to ridicule every one of them. zoom
Abdul Hye Never came to them a prophet and they did not mock at him. zoom
The Study Quran Yet never did a prophet come unto them, but that they mocked him zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And every time a prophet went to them, they ridiculed him zoom
Abdel Haleem and they mocked every one of them zoom
Abdul Majid Daryabadi And not a prophet came Unto them but him they were wont to mock zoom
Ahmed Ali But never did a prophet come at whom they did not scoff zoom
Aisha Bewley But no Prophet came to them without their mocking him; zoom
Ali Ünal And there never came to them a Prophet but they mocked him zoom
Ali Quli Qara'i There did not come to them any prophet but that they used to deride him zoom
Hamid S. Aziz And there came not to them a prophet but they mocked at him zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way did a Prophet come up to them, except that they used to mock at him zoom
Muhammad Sarwar No Prophet came to them whom they did not mock zoom
Muhammad Taqi Usmani No messenger came to them, but they used to mock at him zoom
Shabbir Ahmed But never came unto them a Prophet, but they mocked him zoom
Syed Vickar Ahamed And there was never a prophet who came to them at whom they did not mock zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But there would not come to them a prophet except that they used to ridicule him zoom
Farook Malik Never did it happen that a Prophet came to his people and they did not mock at him zoom
Dr. Munir Munshey No prophet ever came whom they did not mock (and deride) zoom
Dr. Kamal Omar And there comes not to them a Prophet but they used to ridicule and mock at him zoom
Talal A. Itani (new translation) No messenger came to them, but they ridiculed him zoom
Maududi Yet never did a Prophet come to them but they mocked him zoom
Ali Bakhtiari Nejad And no prophet came to them, unless they were ridiculing him zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And there never came a messenger to them that they did not mock zoom
Musharraf Hussain when a prophet came to them they mocked him, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And every time a prophet went to them, they mocked him zoom
Mohammad Shafi And no prophet did ever come to them but they mocked at him zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They were all mocked at zoom
Faridul Haque And whenever any Prophet came to them, they only mocked at him zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah no Prophet came to them except that they mocked him zoom
Maulana Muhammad Ali And no prophet came to them but they mocked him zoom
Muhammad Ahmed - Samira And a prophet does not come to them except they were with him mocking/making fun zoom
Sher Ali But there never came to them a Prophet but they mocked at him zoom
Rashad Khalifa Every time a prophet went to them, they ridiculed him. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And whoever as a communicator of the unseen (a prophet) came to them, they used to mock at him. zoom
Amatul Rahman Omar Yet there never came to them a Prophet but they treated him as of no importance zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And no Prophet came to them, but they used to make fun of him zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And never came there a Prophet to them but they used to mock at him zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry but not a Prophet came to them, without they mocked at him zoom
Edward Henry Palmer and there never came to them a prophet but they did mock at him zoom
George Sale And no prophet came unto them, but they laughed him to scorn zoom
John Medows Rodwell But no prophet came to them whom they made not the object of their scorn zoom
N J Dawood (2014) but no prophet did arise among them that they did not mock zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto A prophet never came to them without their mocking him. zoom
Ahmed Hulusi But whenever a Nabi came to them, they mocked what he brought. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nonetheless no prophet do We send as a spirit of truth to guide people into all truth but they mock him and give him a lick with the rough side of their tongues and call him everything they can lay their tongues to zoom
Mir Aneesuddin And there did not come to them ( any ) prophet but they mocked at him. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...