Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And among His signs is the [very] creation of the heavens and the earth, and of all the living creatures which He has caused to multiply throughout them: and [since He has created them,] He has [also] the power to gather them [unto Himself] whenever He wills | |
M. M. Pickthall | | And of His portents is the creation of the heaven and the earth, and of whatever beasts He hath dispersed therein. And He is Able to gather them when He will | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them: and He has power to gather them together when He wills | |
Shakir | | And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and what He has spread forth in both of them of living beings; and when He pleases He is all-powerful to gather them together | |
Wahiduddin Khan | | Among His signs is the creation of the heavens and earth and all the living creatures He has dispersed throughout them: He has the power to gather them all together whenever He will | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And among His signs are the creation of the heavens and the earth and whatever of moving creatures He disseminated in them. And He has the power of amassing them when He wills. | |
T.B.Irving | | Among His signs is the creation of Heaven and Earth, as well as any animals He has propagated in either of them. He is capable of gathering them whenever He wishes. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and all living beings He dispersed throughout both. And He is Most Capable of bringing all together whenever He wills. | |
Safi Kaskas | | Among His signs is the creation of the heavens and earth and the creatures He has spread throughout them: He is Able to gather them together if He so wishes. | |
Abdul Hye | | Among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the moving creatures that He has spread in both of them. He is potent over their assembly (on the Day of Resurrection) whenever He wills. | |
The Study Quran | | And among His signs is the creation of the heavens and the earth and all moving creatures that He has scattered therein, and He is able to gather them together whensoever He will | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And from among His signs is the creation of the heavens and the Earth, and the creatures He spreads in them. And He is able to gather them, if He wills | |
Abdel Haleem | | Among His signs is the creation of the heavens and earth and all the living creatures He has scattered throughout them: He has the power to gather them all together whenever He will | |
Abdul Majid Daryabadi | | And of His signs is the creation of the heavens and the earth and of the moving creatures which He hath dispersed in the twain. And He is for their assembling whensoever He will Potent | |
Ahmed Ali | | The creation of the heavens and the earth and all the living things dispersed in them, are a sign of His. He has the power to gather them together when He will | |
Aisha Bewley | | Among His Signs is the creation of the heavens and earth and all the creatures He has spread about in them. And He has the power to gather them together whenever He wills. | |
Ali Ünal | | Among His manifest signs is the creation of the heavens and the earth, and that He has dispersed in both of them living creatures. And He has full power to gather them together when He wills | |
Ali Quli Qara'i | | Among His signs is the creation of the heavens and the earth and whatever creatures He has scattered in them, and He is able to gather them whenever He wishes | |
Hamid S. Aziz | | And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and the living creatures He has spread forth through them; and He has all power to gather them together when He wills | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And of His signs is the creation of the heavens and the earth and of whatever kinds of beast He has disseminated in them, and He is The Ever-Determiner of gathering them when He decides | |
Muhammad Sarwar | | Some of the evidence (of His existence) are His creation of the heavens and the earth and the beasts which inhabit it. He has all the power to bring them together if He wishes this to be so | |
Muhammad Taqi Usmani | | Among His signs is the creation of the heavens and the earth and the creatures He has spread in them. He is Powerful to assemble them whenever He so wills | |
Shabbir Ahmed | | And among His Signs is the creative design of the Heavens and the Earth, and the living creatures which He has dispersed throughout them. And He is Able to gather them together when He will. (Herein is an allusion to the existence of life in other celestial bodies, and to man meeting with the 'aliens' some day (16:49)) | |
Syed Vickar Ahamed | | And among His Signs is the Creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has spread in them: And He can gather them together when He wills | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And of his signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent | |
Farook Malik | | Among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has spread in both of them: and He is capable of gathering them all together whenever He wants | |
Dr. Munir Munshey | | Some of His signs: the creation of the heavens and the earth, and the life He has dispersed in the heavens and on earth. He is capable of bringing them all together, whenever He wants | |
Dr. Kamal Omar | | And among His Credentials is the creation of the Heavens and the earth and whatever moving, living creatures He has dispersed in these two. And He is All-Capable over their assembly together en-masse, as and when He thinks proper | |
Talal A. Itani (new translation) | | And of His signs are the creation of the heavens and the earth, and the creatures He has spread throughout them; and He is Able to gather them at will | |
Maududi | | And of His Signs is the creation of the heavens and the earth and the living creatures that He has spread out in them. He has the power to bring them together when He so wills | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And among His signs is creation of the skies and the earth and whatever creature He scattered in them. And He is capable of bringing them together when He wants | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them, and He has power to gather them together when He wills | |
Musharraf Hussain | | Among His signs are the creation of the Heavens and the Earth, and the living things He has spread out. He will gather them together when He likes. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And from among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the creatures He spreads in them. And He is able to gather them, if He wills | |
Mohammad Shafi | | And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and of the living creatures He has caused to flourish in them both. And He has the power to gather them together whenever He wills | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Among the signs of the Lord’s power is the creation of the heavens and the earth as well as the living species which he has scattered in the heavens and the earth [informing of the existence of life outside our planet]. God can gather them all together whenever He decides | |
Faridul Haque | | And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the moving creatures dispersed in it; and He is Able to gather them whenever He wills | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Among His signs is the creation of the heavens and the earth and the crawling things which He has dispersed in them. If He will, He is Able to gather all of them | |
Maulana Muhammad Ali | | And of His signs is the creation of the heavens and the earth and what He has spread forth in both of them of living beings. And He is all-powerful to gather them together, when He will | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And from His verses/evidences/signs (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's creation, and what He scattered/distributed in them (B) from a walker/creeper/crawler , and He is on gathering/collecting them if He wills/wants capable/able | |
Sher Ali | | And among HIS signs is the creation of the Heavens and the earth, and of whatever living creatures HE has spread forth in both. And HE has the power to gather them together whenever HE pleases | |
Rashad Khalifa | | Among His proofs is the creation of the heavens and the earth, and the creatures He spreads in them. He is able to summon them, when He wills. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And of His signs is the creation of the heavens and the earth and of whatever moving creatures He has spread forth in them. And He has the power to gather them together when He pleases. | |
Amatul Rahman Omar | | The creation of the heavens and the earth and (the creation of) each living thing He has spread forth in them both are some of His Signs. Indeed He is Possessor of every power over gathering them together whenever He will | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And amongst His signs is the creation of the heavens and the earth and (the creation) of the moving (i.e., living) creatures which He has scattered in them. And He is also Most Powerful to assemble them (all) when He wills | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And among His Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) is the creation of the heavens and the earth, and whatever moving (living) creatures He has dispersed in them both. And He is All-Potent over their assembling (i.e. resurrecting them on the Day of Resurrection after their death, and dispersion of their bodies) whenever He will | |