Arabic Source
|
---|
| Arabic | | شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيب | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
He has ordained | sharaʿa | شَرَعَ | ش ر ع | |
the religion | l-dīni | الدِّينِ | د ى ن | |
He enjoined | waṣṣā | وَصَّى | و ص ى | |
and that which | wa-alladhī | وَالَّذِي | ا ل ل ذ ى | |
We have revealed | awḥaynā | أَوْحَيْنَا | و ح ى | |
to you, | ilayka | إِلَيْكَ | ا ل ى | |
We enjoined | waṣṣaynā | وَصَّيْنَا | و ص ى | |
Ibrahim | ib'rāhīma | إِبْرَاهِيمَ | ا ب ر | |
and Musa | wamūsā | وَمُوسَى | م و س | |
and Isa. | waʿīsā | وَعِيسَى | ع ى س | |
establish | aqīmū | أَقِيمُوا | ق و م | |
the religion | l-dīna | الدِّينَ | د ى ن | |
be divided | tatafarraqū | تَتَفَرَّقُوا | ف ر ق | |
Is difficult | kabura | كَبُرَ | ك ب ر | |
the polytheists | l-mush'rikīna | الْمُشْرِكِينَ | ش ر ك | |
you call them | tadʿūhum | تَدْعُوهُمْ | د ع و | |
to it. | ilayhi | إِلَيْهِ | ا ل ى | |
chooses | yajtabī | يَجْتَبِي | ج ب ى | |
for Himself | ilayhi | إِلَيْهِ | ا ل ى | |
He wills, | yashāu | يَشَاءُ | ش ى ء | |
and guides | wayahdī | وَيَهْدِي | ه د ى | |
to Himself | ilayhi | إِلَيْهِ | ا ل ى | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|