Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Saba` 34:50 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيب zoom
Transliteration Qul in dalaltu fa-innama adillu AAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yoohee ilayya rabbee innahu sameeAAun qareebun zoom
Transliteration-2 qul in ḍalaltu fa-innamā aḍillu ʿalā nafsī wa-ini ih'tadaytu fabimā yūḥī ilayya rabbī innahu samīʿun qarību zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "If I err, then only I will err against myself. But if I am guided, then it is by what reveals to me my Lord. Indeed, He (is) All-Hearer, Ever-Near." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “Were I to go astray, I would but go astray [due to my own self, and] to the hurt of myself; but if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me: for, verily, He is all-hearing, ever-near!&rdquo zoom
M. M. Pickthall Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is Hearer, Nigh zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near." zoom
Shakir Say: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh zoom
Wahiduddin Khan Affirm, If I am in error, I shall carry the burden thereof; and if I am rightly guided, it is because of what my Lord has revealed to me. Truly, He is all-hearing and near at hand zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: If I went astray, truly, I will only go astray with loss for myself. And if I was truly guided, it is because of what my Lord reveals to me. Truly, He is Hearing, Ever Near. zoom
T.B.Irving SAY: "If I have strayed, I have only led myself astray; while if I have been guided, then it is because of what my Lord has inspired in me. He is Alert, so Near!" The Pursuit of Faith zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, “If I am astray, the loss is only mine. And if I am guided, it is ˹only˺ because of what my Lord reveals to me. He is indeed All-Hearing, Ever Near.” zoom
Safi Kaskas Say, "If I should be misguided, it is only to my own detriment, but if I am guided, it is through what my Lord reveals to me. He is the All-Hearing, the Near." zoom
Abdul Hye Say: “(Even) if I go astray, surely, I shall stray only to myself. But if I remain guided, it is for what my Lord has revealed to me. Truly, Allah is All-Hearer, Ever Near (to all).” zoom
The Study Quran Say, “If I have gone astray, I have only gone astray to my own loss. And if I am rightly guided, it is through that which my Lord reveals unto me. Truly He is Hearing, Near. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "If I stray, then I stray to my own loss. And if I am guided, then it is because of what my Lord inspired to me. He is Hearer, Near." zoom
Abdel Haleem Say, ‘If I go astray, that is my loss, and if I am rightly guided, it is through what my Lord has revealed to me. He is all hearing, and ever near.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: if ever I go astray, I shall stray only against myself, and if I remain guided it is because of that which my Lord hath revealed Unto me. Verily He is Hearing, Nigh zoom
Ahmed Ali Say: "If I am in error it is to my own loss; if I am on guidance that is so because of what my Lord reveals to me. He is all-hearing and all-too-near." zoom
Aisha Bewley Say: ´If I am misguided, it is only to my detriment. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. He is All-Hearing, Close-at-hand.´ zoom
Ali Ünal Say: "Were I to go astray, it would be to my own harm (and due to my own self). And if I am rightly guided, it is by virtue of what my Lord is revealing to me. Surely He is All-Hearing, All-Near." zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘If I go astray, my going astray is only to my own harm, and if I am rightly guided that is because of what my Lord has revealed to me. Indeed He is all-hearing, nearmost.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Say, " If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "In case I err, surely I will err away only against my (own) self; and in case I am guided, then it is by what my Lord reveals to me. Surely He is Ever-Hearing, Ever-Near." zoom
Muhammad Sarwar Say, "If I go astray it will only be against my own soul, but if I receive guidance, it will be through my Lord's revelations." He is All-hearing and Omnipresent zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .If I go astray, I shall go astray only to my own detriment. And if I follow the right path, it is because of what my Lord reveals to me. Surely He is All-Hearer, Ever-Near zoom
Shabbir Ahmed Say, "When I was searching for the Truth, I was searching for the Truth for myself. And now I am rightly guided because of that which my Lord has revealed unto me (93:7). He is the Hearer, Ever-Near." zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "If I am lost (from the Straight Way), my loss will only harm my own soul: But if I receive guidance, it is because of the inspiration from my Lord to me: Verily, He is All Hearing (Sami’), the Nearest (Khareeb to all)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near." zoom
Farook Malik Say: "If I am in error, the loss is surely mine and if I am right, it is because of what my Lord has revealed to me. Surely He hears all and is very close." zoom
Dr. Munir Munshey Say, "If I err, I alone would bear its consequences. But if I am on the right path, it is because my Lord sends me the revelation. Indeed, He hears all, and He is really close at hand." zoom
Dr. Kamal Omar Say: “If I strayed away (from the Path), then definitely what (is a fact is that) I go astray at the cost of my ownself. And if I found guidance then it is because of what my Nourisher-Sustainer inspires unto me. Truly, He is All-Hearer, Nigh . zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'If I err, I err only to my own loss; but if I am guided, it is by what my Lord inspires me. He is Hearing and Near.' zoom
Maududi Say: "If I go astray then the hurt of straying will come only upon me. But if I am rightly-guided, that is only because of the revelation that my Lord makes to me. He is All-Hearing, Ever Nigh." zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: if I go wrong, then I go wrong only against myself, and if I am guided then it is because of what my Master revealed to me. Indeed He hears all and is near zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “If I am astray I only stray to the loss of my own soul, but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me. It is He Who hears all things, and is near. zoom
Musharraf Hussain Say: “If I went off course, then I am only leading myself astray; however, if I am guided, then it is due to what my Lord has revealed. He is a Hearer, near at hand.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "If I stray, then I stray to my own loss. And if I am guided, then it is because of what my Lord inspired to me. He is Hearer, Near. zoom
Mohammad Shafi Say, "If I err, I err only to my own detriment. And if I am right, it is because of what my Lord reveals to me. He does indeed listen, and He is indeed close." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say: “If [as you say] I am on the wrong path, none but me have to pay for it. However, if I am on the right path, it is in account of my Lord’s favor who has revealed the truth to me [and not because that I have discovered the right path.] God hears everything and is Near [to answer the supplications.]&rdquo zoom
Faridul Haque Proclaim, “If I stray, I stray only for my own harm; and if I attain guidance, it is because of what my Lord has sent down to me; indeed He is All Hearing, Close.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'If I go astray, then I go astray only against myself; if I am guided it is because of that which my Lord has revealed to me. He is the Hearer, and theNear. zoom
Maulana Muhammad Ali Say: If I err, I err only to my own loss; and if I go aright, it is because of what my Lord reveals to me. Surely He is Hearing, Nigh zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "That if I became misguided so but I misguide on (to) my self, and if I was guided, so (it is) with what my Lord inspires/transmits to me, that He truly is hearing/listening, near/close." zoom
Sher Ali Say, If I err, I err only against myself; and if I am rightly guided, it is because of what my Lord revealed to me. Verily, HE is All-Hearing, Nigh. zoom
Rashad Khalifa Say, "If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord's inspiration. He is Hearer, Near." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'if I strayed then I strayed only to my own loss, and if I have been guided then on account of what my Lord has revealed to me. Undoubtedly, He Hears, is near. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `If I am lost, it is I who suffer the loss (for my own faults), but if I am rightly guided, it is entirely due to (the truth) that my Lord has revealed to me. Verily, He is All-Hearing, Ever Nigh zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘If I were to lose the straight path, the sin (or harm) of losing the straight path would afflict only my soul, and if I am rightly guided, it is so because my Lord sends His Revelation to me. Surely, He is All-Hearing, Ever-Near. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: "If (even) I go astray, I shall stray only to my own loss. But if I remain guided, it is because of the Inspiration of my Lord to me. Truly, He is AllHearer, Ever Near (to all things)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'If I go astray, I go astray only to my own loss; if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. He is All-hearing, Ever-nigh. zoom
Edward Henry Palmer Say, 'If I err I only err against myself; and if I am guided it is all what my Lord inspires me; verily, He is the hearing, the nigh! zoom
George Sale Say, if I err, verily I shall err only against my own soul; But if I be rightly directed, it will be by that which my Lord revealeth unto me; for he is ready to hear, and nigh unto those who call upon him zoom
John Medows Rodwell SAY: If I err, verily to my own cost only shall I err: but if I have guidance, it will be of my Lord's revealing, for He is the Hearer, the near at hand zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘If I am in error, the loss is surely mine; but if I am in the right, it is thanks to that which my Lord has revealed to me. He hears all and is near at hand.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “If I go astray, I only stray to my own loss. If I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me. It is He who hears all things and is near.” zoom
Sayyid Qutb Say: 'Were I to go astray, I would but go astray to the loss of myself. But if I am on the right path, it is through what my Lord reveals to me. He is All-Hearing, ever-near.' zoom
Ahmed Hulusi Say, “If I deviate (from the right belief) this deviance will be from my consciousness (the misleading of my mind)! But if I attain the reality this will be with what my Rabb reveals to me... Indeed, He is the Sami, the Qarib.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: If I astray, I astray only against my own self, and if I am guided aright, it is of what my Lord has revealed unto me. Verily He is All-Hearing, the (Most) Nigh . zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them: "If I should deviate from sense as to tread the wrong path leading into error, then I will have hurt my own soul. And if I should follow the path of righteousness leading into the truth, it is only because Providence is my guide. He inspires me with the spirit of truth guiding into all truth; He is Sami'un (His audition is unlimited) and Qaribun. His Omnipresence puts Him in the proximity of all His created beings zoom
Mir Aneesuddin Say, “ If I err, I err only against my own soul and if I am guided then it is because of that which my Fosterer has communicated to me, He is certainly Hearing, Near.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...