Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Saba` 34:11 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِير zoom
Transliteration Ani iAAmal sabighatin waqaddir fee alssardi waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona baseerun zoom
Transliteration-2 ani iʿ'mal sābighātin waqaddir fī l-sardi wa-iʿ'malū ṣāliḥan innī bimā taʿmalūna baṣīru zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 That make full coats of mail and measure precisely [of] the links (of armor), and work righteousness. Indeed, I Am of what you do All-Seer. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [and inspired him thus:] “Do good deeds lavishly, without stint, and give deep thought to their steady flow.” And [thus should you all, O believers,] do righteous deeds: for, verily, I see all that you do zoom
M. M. Pickthall Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Commanding), "Make thou coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do." zoom
Shakir Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making of coats of mail and do good; surely I am Seeing what you do zoom
Wahiduddin Khan Make full-length coats of mail, measuring the links well. And do righteous deeds. Surely, I see all that you do zoom
Dr. Laleh Bakhtiar saying that: Work on full coats of mail and calculate the links. And do as one in accord with morality. Truly, I am Seeing of what you do. zoom
T.B.Irving "Make suits of armor and measure out the links in mail, and act honorably; I am Observant of anything you do." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab instructing: “Make full-length armour, ˹perfectly˺ balancing the links. And work righteousness ˹O family of David!˺. Indeed, I am All-Seeing of what you do.” zoom
Safi Kaskas [instructing him to], "Make full coats of mail, measuring the links carefully. Do good all of you. I am aware of everything you do." zoom
Abdul Hye (saying) that: “You make perfect coats of mail armor and balance well (the rings) of chain armor, and you do righteous deeds. Truly, I am All-Seer of what you do.” zoom
The Study Quran [saying], “Make coats of mail, and measure well the links thereof, and work righteousness. Truly I see whatsoever you do. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) That you may make armour coats that fit perfectly, and work righteousness. For I am Seer of what you do zoom
Abdel Haleem saying, ‘Make coats of chain mail and measure the links well.’ ‘Do good, all of you, for I see everything you do.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Saying: make thou complete coats of mail, and rightly dispose the links, and work ye, righteously; verily I am of that which Ye work a Beholder zoom
Ahmed Ali "Make long coats of mail," (We said), "and fix their links, and do the right. I surely see whatsoever you do." zoom
Aisha Bewley ´Make full-length coats of mail, measuring the links with care. And act rightly, all of you, for I see what you do.´ zoom
Ali Ünal (So that he was enabled to obey the command): "Make long coats-of-mail (to cover more of the body) and order with care the sequence (of actions in the process)". And (O family and followers of David,) do good, righteous deeds. Surely I see very well all that you do." zoom
Ali Quli Qara'i saying, ‘Make easy coats of mail, and keep the measure in arranging [the links], and act righteously. Indeed I see best what you do.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Saying, "Make ample (coats of mail), and measure (balance well) the links, and do right; surely I am Seer of what you do zoom
Muhammad Mahmoud Ghali (Saying), "Make (wide) coats of mail, and determine well the links." And do all of you righteousness, (for) surely I am Ever-Beholding whatever you do zoom
Muhammad Sarwar so that he could make coats of mail and properly measure their rings. We told him and his people to act righteously. We are Well-Aware of what you do zoom
Muhammad Taqi Usmani (saying to him,) .Make coats of armour, and maintain balance in combining rings, and do, all of you, righteous deeds. Surely I am watchful of what you do zoom
Shabbir Ahmed (And We said to him), "Set up means for making coats of armor, and design a strong defense (with infantry and cavalry) linked in command. And (O People of David) you all shall use this power to serve humanity. Verily, whatever you do, I am Seer thereof." zoom
Syed Vickar Ahamed (By saying to him), "You make perfect coats of (metallic) rings and by balancing the rings of chain in the (defensive) clothing, and you work rightful deeds; For be sure, I am All Seeing (Baseer) of all that you do." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing." zoom
Farook Malik saying: "make coats of armor measuring out the links in mail and O people of David, do good deeds; surely I am watching over all of your actions." zoom
Dr. Munir Munshey (We instructed him), "Make the coat of armor from the steel, and fix its links (solidly). Perform the righteous deeds! Indeed, I observe everything you do!" zoom
Dr. Kamal Omar (telling him) that: ' Manufacture protective jackets of armour and correctly balance the joints (and links of the composing plates), and perform righteous deeds. Truly, I am All-Seer of what you do. zoom
Talal A. Itani (new translation) 'Make coats of armor, and measure the links well; and work righteousness. I am Observant of everything you do.' zoom
Maududi "Fashion coats of mail and measure their links with care and act righteously. I am watching over whatever you do." zoom
Ali Bakhtiari Nejad (Telling him) that make loose and long coats of armor, and measure the links accurately, and do good works. Indeed I see whatever you do zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Commanding, “Make coats of mail, balancing well the rings of chained armor, and work righteousness, and know that I see clearly all that you do. zoom
Musharraf Hussain We told him: “Make coats of armour, and be precise with the links of chainmail, and do good. I see what you are doing.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) That you may make armor coats that fit perfectly, and work righteousness. For I am Seer of what you do. zoom
Mohammad Shafi "Make armour (with the softened iron), and measure its links correctly. And do good deeds. I (Allah) do indeed see what you do." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I subdued the mountains and the birds to him so that they join him in worshipping Me. I also taught him how to build the weapons from Iron. O people of David [the Jews] please Me with good deeds and do not forget that I am watching whatever you are doing zoom
Faridul Haque "Make large coats of armour and keep proper measure while making; and all of you perform good deeds; I am indeed seeing your deeds.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (saying): 'Make large coats of mail and measure their links well. Do good deeds, for surely I see the things you do. zoom
Maulana Muhammad Ali Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making of coats of mail and do ye good. Surely I am Seer of what you do zoom
Muhammad Ahmed - Samira That (E) make/do/work complete/long signs or hooks the attack helmets (shields) and predestine/evaluate/measure in the plentiful/(armour) and make/do correct/righteous deeds, that I am with what you make/do seeing/knowing zoom
Sher Ali And WE said, `Make thou full-length coats of mail, and make the rings of a proper measure. And act righteously, surely I see all that you do. zoom
Rashad Khalifa "You may make shields that fit perfectly, and work righteousness. Whatever you do, I am Seer thereof." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) That make wide coats of mail and keep regard of the measurement in making, and you all do righteousness, Undoubtedly, I am seeing your works. zoom
Amatul Rahman Omar (We said to him,) `Make full length coats of mail (to cover the whole body) forging links of proper measure (for their smooth working).' (And We also said to him and his followers,) `Do righteous deeds. I am a keen Observer of what you do. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (And We commanded:) ‘Make wide and full-length coats of mail and care for the measure while joining (their) links (i.e., rings). And, (O family of Dawud [David],) continue doing pious deeds. I am minutely watching the works that you do. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Saying: "Make you perfect coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work you (men) righteousness. Truly, I am AllSeer of what you do." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'Fashion wide coats of mail, and measure well the links. ' -- And do ye righteousness, for surely I see the things you do zoom
Edward Henry Palmer Make thou coats of mail and adapt the rings thereof, and do right; verily, I at what ye do do look. zoom
George Sale saying, make thereof complete coats of mail, and rightly dispose the small plates which compose the same: And work ye righteousness, O family of David; for I see that which ye do zoom
John Medows Rodwell "Make coats of mail, and arrange its plates; and work ye righteousness; for I behold your actions." zoom
N J Dawood (2014) Make coats of mail and measure their links with care. Do what is right: I am watching all your actions.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Make coats of mail, carefully measuring the links, and work righteousness, for be sure that I see all that you do. zoom
Sayyid Qutb saying: “Make coats of mail and measure their links with care. Do good, all of you. I certainly see all that you do.” zoom
Ahmed Hulusi “Form an exquisite thought system to shield you, and fulfill the requisites of your faith! Indeed, I am Basir of what you do.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (Saying unto David): Make wide coat of mail, and measure well the links, and do righteousness, verily I see what you do . zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We directed him, thus: "Make coats of arms", We said, "and use your skill and talent in the construction of the chain- work and in the overlapping of the plates to be fastened upon the ground-work". And We said to him and his family: "Do good and imprint your deeds and thoughts with wisdom and piety, I am Bassirun of all that you do" zoom
Mir Aneesuddin so as to make coats of mail, and measure the links therein, and do righteous work, I am certainly a Seer of what you do. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...