Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Saba` 34:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيد zoom
Transliteration Walaqad atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee maAAahu waalttayra waalanna lahu alhadeeda zoom
Transliteration-2 walaqad ātaynā dāwūda minnā faḍlan yājibālu awwibī maʿahu wal-ṭayra wa-alannā lahu l-ḥadīd zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And certainly, We gave Dawood from Us Bounty. "O mountains! Repeat praises with him, and the birds." And We made pliable for him [the] iron, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND [thus], indeed, did We grace David with Our favour: “O you mountains! Sing with him the praise of God! And [likewise] you birds!” And We softened all sharpness in him zoom
M. M. Pickthall And assuredly We gave David grace from Us, (saying): O ye hills and birds, echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains! Sing ye back the Praises of Allah with him! and ye birds (also)! And We made the iron soft for him; zoom
Shakir And certainly We gave to Dawood excellence from Us: O mountains! sing praises with him, and the birds; and We made the iron pliant to him zoom
Wahiduddin Khan We bestowed upon David great favour. We said, O mountains and birds! Join with him in celebrating Our praise. We softened iron for him, saying zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We gave David grace from Us. O mountains! Echo psalms of praise with him and the birds. And We softened iron for him, zoom
T.B.Irving We gave David bounty from Ourself: "O mountains, echo back [God´s praises] along with him! And [so may] the birds." We softened iron for him: zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, We granted David a ˹great˺ privilege from Us, ˹commanding:˺ “O mountains! Echo his hymns! And the birds as well.” We made iron mouldable for him, zoom
Safi Kaskas We gave David great favors from Us: "Mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made iron pliable for him, zoom
Abdul Hye Indeed We bestowed grace on David (saying): “O mountains! Glorify (Allah) with him!” The birds also! And We made the iron soft for him, zoom
The Study Quran And indeed We gave David bounty from Us: “O mountains! Echo God’s praises with him, likewise you birds!” And We made iron supple for him zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We granted David blessings from Us: "O mountains, glorify with him, as well as the birds." And We softened the iron for him zoom
Abdel Haleem We graced David with Our favour. We said, ‘You mountains, echo God’s praises together with him, and you birds, too.’ We softened iron for him zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We vouchsafed Unto Da'ud grace from us,' and said: mountains! repeat Our praise with him; and also ye birds! And We softened for him the iron zoom
Ahmed Ali We favoured David with excellence, (and commanded): "O Jibal and Tair, glorify the greatness of God with him." And We made iron pliable for him zoom
Aisha Bewley We gave Dawud great favour from Us: ´O mountains and birds! echo with him in his praise!´ And We made iron malleable for him: zoom
Ali Ünal Assuredly We graced David with a great favor from Us: "O mountains! Sing the praises of God with him, and likewise you birds!" And We also made iron supple for him zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We gave David a grace from Us: ‘O mountains and birds, chime in with him!’ And We made iron soft for him zoom
Hamid S. Aziz And certainly We gave David grace from Us, saying, "O mountains! Echo his psalms of praise with him, and you birds also; and We made the iron pliant unto him zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already brought Dawud (David) Grace from Us: "O you mountains, reiterate Allah's praises) with him, and you birds!" And We softened for him iron zoom
Muhammad Sarwar We granted David a favor by commanding the mountains and birds to sing Our praise along with him and softened iron for hi zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely We bestowed grace on Dawud from Us: .O mountains, pronounce with him Allah‘s purity repeatedly – and you too O birds!. And We made the iron soft for hi zoom
Shabbir Ahmed We bestowed upon David bounties from Us, and commanded thus, "O Tribes of the Mountains! Join him in establishing My Glory on earth." And so were commanded the fierce riders of the Taer Tribe. And We made the iron soft for him. (David mastered iron technology (21:79), (27:15-16)) zoom
Syed Vickar Ahamed And indeed, We have bestowed grace on Dawood (David) from Us, by saying: (And by ordering the mountains and birds) "O you Mountains! Glorify the Name of Allah with him! And you birds (also sing back with him)!" And We made the iron soft for him&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron zoom
Farook Malik We bestowed Our blessings on David and commanded: "O mountains! Join him in singing My rhymes," and a similar command was given to the birds. We made iron soft for hi zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, We had awarded Da´ood precedence (a special gift) from Me. "Oh you Mountains, act in harmony with him!" (We said the same to) the birds. We made the steel malleable for him zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed We bestowed on Daud from Us — Grace. (We said): O mountains! Echo (the statements) along with him; and (We also advised) the birds (likewise). And We made the iron soft for him — zoom
Talal A. Itani (new translation) We bestowed upon David favor from Us: 'O mountains, and birds: echo with him.' And We softened iron for him zoom
Maududi We bestowed Our favour upon David. (We commanded): "O mountains, sing Allah´s praises with him"; (and so did We command) the birds. We softened the iron for him, (saying) zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly given David advantage from Us, (and We said): mountains and the birds, repeat (and echo) with him (glorifying Me). And We made the iron soft for him zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) We bestowed this grace on David from Ourselves, “O mountains, sing back the praises of God with him. And birds, you do the same. And We made the iron soft for him zoom
Musharraf Hussain We gave Dawud Our favours: “Mountains and birds! Echo My praises with him”; and We made the iron soft to his touch. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We granted David blessings from Us: "O mountains, echo with him, and the birds." And We softened the iron for him. zoom
Mohammad Shafi And We certainly granted David favours from Us. "O mountains and the birds! Sing Allah's praises with him (David)." And We softened the iron for him zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [As to the Jews who are not behaving to the Lord’s satisfaction, remind them that] I (God) showered David [who conquered Jerusalem for the Jews and established the first God worshipping kingdom] with my blessing… zoom
Faridul Haque And indeed We gave Dawud the utmost excellence from Us; “O the hills and birds, repent towards Allah along with him”; and We made iron soft for him zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We gave David bounty from Us. 'O mountains, and birds, echo (the praise of Allah) with him. ' And We softened iron for him zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We gave David abundance from Us: O mountains, repeat praises with him, and the birds, and We made the iron pliant to him zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had (E) given/brought David grace/favour , from Us: "You mountains , return with him, and the birds/bird." And We softened/flexed/smoothened for him the iron zoom
Sher Ali And certainly, We bestowed grace upon David from US and said, `O ye mountains, celebrate the praises of ALLAH with him, and O birds, ye also.' And WE made the iron soft for him zoom
Rashad Khalifa We endowed David with blessings from us: "O mountains, submit with him, and you too, O birds." We softened the iron for him. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, We gave to Daud a great grace from Us. O mountains! Turn towards Allah with him and O birds! and We made the iron soft for him. zoom
Amatul Rahman Omar And certainly We bestowed Our (gracious) favours on David. (We said,) `O (you dwellers of the) mountains, obey him.' And (We assigned) the birds and the swift footed horses (their duty); and We made the iron soft and pliant for him zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And indeed We bestowed on Dawud (David) a tremendous favour from Our presence (and ordained:) ‘O mountains, join him in chanting melodious tunes (of Our glory and praise).’ And (We gave the same command) to the birds as well (making them subservient). And We made iron soft for him zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed We bestowed grace on David from Us (saying): "O you mountains. Glorify (Allah) with him! And you birds (also)! And We made the iron soft for him." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And We gave David bounty from Us: 'O you mountains, echo God's praises with him, and you birds!' And We softened for him iron zoom
Edward Henry Palmer And we did give David grace from us, 'O ye mountains! echo (God's praises) with him, and ye birds!' and we softened for him iron zoom
George Sale We heretofore bestowed on David excellence from Us: And We said, O mountains, sing alternate praises with him; and We obliged the birds also to join therein. And We softened the iron for him zoom
John Medows Rodwell Of old bestowed we on David a gift, our special boon: - "Ye mountains and ye birds answer his songs of praise." And we made the iron soft for him: zoom
N J Dawood (2014) On David We bestowed Our bounty. We said: ‘Mountains, and you birds, echo his songs of praise.‘ We made iron pliant to him, saying zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We bestowed grace aforetime on David from Us. O mountains, sing praises with him! Also, you birds! We made iron pliable for him. zoom
Sayyid Qutb We graced David with Our favour. We said: “You mountains, sing with him God's praises! And likewise you birds!” We caused iron to become soft for him, zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We bestowed a favor upon David from Us. We said, “O mountains (beings with an ego) repeat My tasbih with him and the birds (those who observe with the knowledge)!” And We softened (belief in the reality) for him that which is sharp (iron-bullet like truth). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And certainly We gave David an excellence from Us, (saying:) O mountains! Sing you (the praise of Allah) along with him, and (you) the birds (too), and We softened the iron for him, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We bestowed on Dawud of Our bounty all grace which was made to abound in him. "O you mountains", We said, "play the echo to his praises, and so will you O birds" and We softened for him the iron for making defensive armour zoom
Mir Aneesuddin And indeed We had given to Dawood grace from Us (ordering): O mountains! echo with him (Allah’s praise) and the birds (too), and We made the iron soft for him zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...